< Ayub 33 >
1 Sekarang, hai Ayub, dengarkanlah dengan teliti kata-kata yang hendak kusampaikan ini.
“Escucha ahora, oh Job, mi palabra, y a todos mis argumentos presta oído.
2 Aku sudah siap sedia hendak berkata-kata.
He aquí que abro mi boca; se mueve mi lengua para formar palabras en mi paladar.
3 Dengan tulus hati aku berbicara; yang kukatakan adalah yang sebenarnya.
Lo que diré viene de un corazón recto, mis labios profieren la pura verdad.
4 Roh Allah telah menciptakan aku dan memberikan hidup kepadaku.
El Espíritu de Dios me hizo, y el soplo del Omnipotente me dio vida.
5 Jadi, jika dapat, jawablah aku. Siapkanlah pembelaanmu.
Respóndeme, si puedes; prepárate para (contender) conmigo; tente dispuesto.
6 Bagi Allah, kau dan aku tidak berbeda dari tanah liat kita dibentuk-Nya.
Mira, yo soy creatura de Dios, igual que tú; también yo fui formado del barro.
7 Jadi, tak usah kau takut kepadaku; aku tidak bermaksud mengalahkanmu.
Por eso nada tienes que temer de mí, ni te abrumará el peso de mi persona.
8 Nah, telah kudengar apa yang kaukatakan, dan aku mengerti apa yang kaumaksudkan.
Ahora bien, tú has dicho oyéndolo yo —bien escuché el son de tus palabras—:
9 Kau berkata, 'Aku bersih, tak melakukan pelanggaran. Aku tak bercela dan tak berbuat kesalahan.
«Inocente soy, sin pecado, limpio soy, no hay iniquidad en mí.
10 Tetapi Allah mencari-cari alasan melawan aku, dan diperlakukan-Nya aku sebagai seteru.
Pero Él busca pretextos contra mí, me considera como enemigo suyo;
11 Ia mengenakan rantai pada kakiku; dan mengawasi segala gerak-gerikku.'
pone en el cepo mis pies, observa todos mis pasos.»
12 Hai Ayub, pendapatmu salah belaka! Sebab Allah lebih besar daripada manusia.
Precisamente en esto no tienes razón; te lo explicaré. Si Dios es más grande que el hombre,
13 Mengapa engkau menuduh Allah bahwa Ia tak mengindahkan keluhan manusia?
¿por qué contiendes con Él, ya que Él no da cuenta de ninguno de sus actos?
14 Allah berbicara dengan berbagai cara, namun tak seorang pun memperhatikan perkataan-Nya.
Porque de una manera habla Dios, y también de otra, pero (el hombre) no le hace caso.
15 Sedang orang tidur nyenyak di waktu malam, dalam mimpi dan penglihatan, Allah berbicara.
En sueños, en visiones nocturnas, cuando cae letargo sobre los hombres, recostados en sus camas,
16 Allah menyuruh mereka mendengarkan; dikejutkan-Nya mereka dengan teguran-teguran.
entonces Él abre el oído del hombre, y le instruye en forma secreta,
17 Maksud-Nya supaya mereka berhenti berdosa dan meninggalkan kesombongan mereka.
para apartarle de su obra. Así le retrae de la soberbia,
18 Tidak dibiarkan-Nya mereka mengalami kehancuran; dilindungi-Nya mereka dari kematian.
salva su alma de la perdición, y su vida del filo de la espada.
19 Allah menegur orang dengan mendatangkan penyakit sehingga tubuhnya penuh rasa sakit.
Corrige también al hombre con dolores en su lecho, y con continua angustia dentro de sus huesos;
20 Si sakit kehilangan nafsu makan, makanan yang paling lezat pun memuakkan.
de modo que tiene asco del pan y del bocado más exquisito.
21 Tubuhnya menjadi kurus merana, tulang-tulangnya kelihatan semua.
Vase consumiendo su carne hasta desaparecer, y aparecen sus huesos que no se veían.
22 Ia sudah hampir pulang ke alam baka dunia orang mati telah dekat kepadanya.
Se acerca su vida al sepulcro, y su existencia a los que la quitan.
23 Mungkin satu di antara seribu malaikat Allah yang mengingatkan manusia akan tugasnya, akan datang menolong dia.
Pero si hay para él un ángel, un intercesor de entre mil, que explique al hombre su deber;
24 Dengan iba malaikat itu akan berkata, 'Lepaskanlah dia, tak boleh ia turun ke dunia orang mati. Inilah uang tebusan, agar ia bebas lagi.'
y que se compadezca de él y diga (a Dios): «Líbrale para que no baje al sepulcro; yo he hallado el rescate (de su alma).»
25 Tubuhnya akan menjadi kuat perkasa segar seperti orang muda.
Entonces se vuelve más fresca que la de un niño su carne; será como en los días de su juventud;
26 Bila ia berdoa, Allah akan mengasihaninya, maka ia akan memuji Allah dengan gembira dan Allah akan memulihkan keadaannya.
implora a Dios, y Este le es propicio. Así contemplará con júbilo su rostro, y (Dios) le devuelve su justicia.
27 Maka di depan umum ia akan berkata, 'Yang jahat kuanggap baik, besarlah dosaku, namun Allah tidak menghukum aku.'
Cantará entonces entre los hombres, y dirá: «Yo había pecado, había pervertido la justicia, y no me fue retribuido según merecía;
28 Allah mencegah aku pergi ke dunia orang mati, sehingga aku masih hidup kini.
pues Él me libró del paso al sepulcro, y mi alma ve todavía la luz.»
29 Dengan berulang kali, Allah telah melakukan semua ini,
Mira, todo esto hace Dios, dos y aun tres veces con el hombre,
30 supaya Ia dapat menyelamatkan manusia dan memberi kebahagiaan dalam hidupnya.
a fin de retraerlo de la muerte, y alumbrarlo con la luz de la vida.
31 Maka dengarlah Ayub, pasanglah telinga diamlah, kini akulah yang berbicara.
Atiende, Job; escúchame; calla, que yo hablaré.
32 Tetapi jika ada yang hendak kaukatakan, silakan bicara; dan jika engkau benar, aku akan rela mengakuinya.
Si tienes algo que decir, respóndeme; habla, pues mi deseo es verte justo.
33 Tetapi jika tidak, diamlah dan dengarkanlah aku, aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu.
Si no, escúchame en silencio, y yo te enseñaré sabiduría.”