< Ayub 33 >
1 Sekarang, hai Ayub, dengarkanlah dengan teliti kata-kata yang hendak kusampaikan ini.
Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
2 Aku sudah siap sedia hendak berkata-kata.
Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
3 Dengan tulus hati aku berbicara; yang kukatakan adalah yang sebenarnya.
Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
4 Roh Allah telah menciptakan aku dan memberikan hidup kepadaku.
Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
5 Jadi, jika dapat, jawablah aku. Siapkanlah pembelaanmu.
Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
6 Bagi Allah, kau dan aku tidak berbeda dari tanah liat kita dibentuk-Nya.
Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
7 Jadi, tak usah kau takut kepadaku; aku tidak bermaksud mengalahkanmu.
Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
8 Nah, telah kudengar apa yang kaukatakan, dan aku mengerti apa yang kaumaksudkan.
Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
9 Kau berkata, 'Aku bersih, tak melakukan pelanggaran. Aku tak bercela dan tak berbuat kesalahan.
‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
10 Tetapi Allah mencari-cari alasan melawan aku, dan diperlakukan-Nya aku sebagai seteru.
Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
11 Ia mengenakan rantai pada kakiku; dan mengawasi segala gerak-gerikku.'
ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
12 Hai Ayub, pendapatmu salah belaka! Sebab Allah lebih besar daripada manusia.
Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
13 Mengapa engkau menuduh Allah bahwa Ia tak mengindahkan keluhan manusia?
Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
14 Allah berbicara dengan berbagai cara, namun tak seorang pun memperhatikan perkataan-Nya.
Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
15 Sedang orang tidur nyenyak di waktu malam, dalam mimpi dan penglihatan, Allah berbicara.
Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
16 Allah menyuruh mereka mendengarkan; dikejutkan-Nya mereka dengan teguran-teguran.
Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
17 Maksud-Nya supaya mereka berhenti berdosa dan meninggalkan kesombongan mereka.
ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
18 Tidak dibiarkan-Nya mereka mengalami kehancuran; dilindungi-Nya mereka dari kematian.
ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
19 Allah menegur orang dengan mendatangkan penyakit sehingga tubuhnya penuh rasa sakit.
Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
20 Si sakit kehilangan nafsu makan, makanan yang paling lezat pun memuakkan.
Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
21 Tubuhnya menjadi kurus merana, tulang-tulangnya kelihatan semua.
Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
22 Ia sudah hampir pulang ke alam baka dunia orang mati telah dekat kepadanya.
суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
23 Mungkin satu di antara seribu malaikat Allah yang mengingatkan manusia akan tugasnya, akan datang menolong dia.
Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
24 Dengan iba malaikat itu akan berkata, 'Lepaskanlah dia, tak boleh ia turun ke dunia orang mati. Inilah uang tebusan, agar ia bebas lagi.'
Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
25 Tubuhnya akan menjadi kuat perkasa segar seperti orang muda.
Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
26 Bila ia berdoa, Allah akan mengasihaninya, maka ia akan memuji Allah dengan gembira dan Allah akan memulihkan keadaannya.
Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
27 Maka di depan umum ia akan berkata, 'Yang jahat kuanggap baik, besarlah dosaku, namun Allah tidak menghukum aku.'
Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
28 Allah mencegah aku pergi ke dunia orang mati, sehingga aku masih hidup kini.
Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
29 Dengan berulang kali, Allah telah melakukan semua ini,
Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
30 supaya Ia dapat menyelamatkan manusia dan memberi kebahagiaan dalam hidupnya.
ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
31 Maka dengarlah Ayub, pasanglah telinga diamlah, kini akulah yang berbicara.
Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
32 Tetapi jika ada yang hendak kaukatakan, silakan bicara; dan jika engkau benar, aku akan rela mengakuinya.
Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
33 Tetapi jika tidak, diamlah dan dengarkanlah aku, aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu.
Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”