< Ayub 33 >
1 Sekarang, hai Ayub, dengarkanlah dengan teliti kata-kata yang hendak kusampaikan ini.
Portanto, Jó, ouve, por favor, meus dizeres, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Aku sudah siap sedia hendak berkata-kata.
Eis que já abri minha boca; minha língua já fala debaixo do meu céu da boca.
3 Dengan tulus hati aku berbicara; yang kukatakan adalah yang sebenarnya.
Meus dizeres pronunciarão a integridade do meu coração, e o puro conhecimento dos meus lábios.
4 Roh Allah telah menciptakan aku dan memberikan hidup kepadaku.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Jadi, jika dapat, jawablah aku. Siapkanlah pembelaanmu.
Se puderes, responde-me; dispõe-te perante mim, e persiste.
6 Bagi Allah, kau dan aku tidak berbeda dari tanah liat kita dibentuk-Nya.
Eis que para Deus eu sou como tu; do barro também eu fui formado.
7 Jadi, tak usah kau takut kepadaku; aku tidak bermaksud mengalahkanmu.
Eis que meu terror não te espantará, nem minha mão será pesada sobre ti.
8 Nah, telah kudengar apa yang kaukatakan, dan aku mengerti apa yang kaumaksudkan.
Certamente tu disseste a meus ouvidos, e eu ouvi a voz de tuas palavras,
9 Kau berkata, 'Aku bersih, tak melakukan pelanggaran. Aku tak bercela dan tak berbuat kesalahan.
[Que diziam]: Eu sou limpo e sem transgressão; sou inocente, e não tenho culpa.
10 Tetapi Allah mencari-cari alasan melawan aku, dan diperlakukan-Nya aku sebagai seteru.
Eis que [Deus] buscou pretextos contra mim, [e] me tem por seu inimigo.
11 Ia mengenakan rantai pada kakiku; dan mengawasi segala gerak-gerikku.'
Ele pôs meus pés no tronco, e observa todas as minhas veredas.
12 Hai Ayub, pendapatmu salah belaka! Sebab Allah lebih besar daripada manusia.
Eis que nisto não foste justo, eu te respondo; pois Deus é maior que o ser humano.
13 Mengapa engkau menuduh Allah bahwa Ia tak mengindahkan keluhan manusia?
Por que razão brigas contra ele por não dar resposta às palavras do ser humano?
14 Allah berbicara dengan berbagai cara, namun tak seorang pun memperhatikan perkataan-Nya.
Contudo Deus fala uma ou duas vezes, ainda que [o ser humano] não entenda.
15 Sedang orang tidur nyenyak di waktu malam, dalam mimpi dan penglihatan, Allah berbicara.
Em sonho [ou em] visão noturna, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, [e] adormecem na cama.
16 Allah menyuruh mereka mendengarkan; dikejutkan-Nya mereka dengan teguran-teguran.
Então o revela ao ouvido das pessoas, e os sela com advertências;
17 Maksud-Nya supaya mereka berhenti berdosa dan meninggalkan kesombongan mereka.
Para desviar ao ser humano de sua obra, e do homem a soberba.
18 Tidak dibiarkan-Nya mereka mengalami kehancuran; dilindungi-Nya mereka dari kematian.
Para desviar a sua alma da perdição, e sua vida de passar pela espada.
19 Allah menegur orang dengan mendatangkan penyakit sehingga tubuhnya penuh rasa sakit.
Também em sua cama é castigado com dores, com luta constante em seus ossos,
20 Si sakit kehilangan nafsu makan, makanan yang paling lezat pun memuakkan.
De modo que sua vida detesta [até] o pão, e sua alma a comida deliciosa.
21 Tubuhnya menjadi kurus merana, tulang-tulangnya kelihatan semua.
Sua carne desaparece da vista, e seus ossos, que antes não se viam, aparecem.
22 Ia sudah hampir pulang ke alam baka dunia orang mati telah dekat kepadanya.
Sua alma se aproxima da cova, e sua vida dos que causam a morte.
23 Mungkin satu di antara seribu malaikat Allah yang mengingatkan manusia akan tugasnya, akan datang menolong dia.
Se com ele, pois, houver algum anjo, algum intérprete; um dentre mil, para anunciar ao ser humano o que lhe é correto,
24 Dengan iba malaikat itu akan berkata, 'Lepaskanlah dia, tak boleh ia turun ke dunia orang mati. Inilah uang tebusan, agar ia bebas lagi.'
Então [Deus] terá misericórdia dele, e [lhe] dirá: Livra-o, para que não desça à perdição; [já] achei o resgate.
25 Tubuhnya akan menjadi kuat perkasa segar seperti orang muda.
Sua carne se rejuvenescerá mais do que era na infância, [e] voltará aos dias de sua juventude.
26 Bila ia berdoa, Allah akan mengasihaninya, maka ia akan memuji Allah dengan gembira dan Allah akan memulihkan keadaannya.
Ele orará a Deus, que se agradará dele; e verá sua face com júbilo, porque ele restituirá ao ser humano sua justiça.
27 Maka di depan umum ia akan berkata, 'Yang jahat kuanggap baik, besarlah dosaku, namun Allah tidak menghukum aku.'
Ele olhará para as pessoas, e dirá: Pequei, e perverti o [que era] correto, o que de nada me aproveitou.
28 Allah mencegah aku pergi ke dunia orang mati, sehingga aku masih hidup kini.
[Porém] Deus livrou minha alma para que eu não passasse à cova, e [agora] minha vida vê a luz!
29 Dengan berulang kali, Allah telah melakukan semua ini,
Eis que Deus faz tudo isto duas [ou] três vezes com o ser humano,
30 supaya Ia dapat menyelamatkan manusia dan memberi kebahagiaan dalam hidupnya.
Para desviar sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
31 Maka dengarlah Ayub, pasanglah telinga diamlah, kini akulah yang berbicara.
Presta atenção, Jó, e ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Tetapi jika ada yang hendak kaukatakan, silakan bicara; dan jika engkau benar, aku akan rela mengakuinya.
Se tiveres o que dizer, responde-me; fala, porque eu quero te justificar.
33 Tetapi jika tidak, diamlah dan dengarkanlah aku, aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu.
E se não, escuta-me; cala-te, e eu ensinarei sabedoria.