< Ayub 33 >
1 Sekarang, hai Ayub, dengarkanlah dengan teliti kata-kata yang hendak kusampaikan ini.
Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Aku sudah siap sedia hendak berkata-kata.
Eis que já abri a minha boca: já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Dengan tulus hati aku berbicara; yang kukatakan adalah yang sebenarnya.
As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura ciência dos meus lábios.
4 Roh Allah telah menciptakan aku dan memberikan hidup kepadaku.
O espírito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
5 Jadi, jika dapat, jawablah aku. Siapkanlah pembelaanmu.
Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
6 Bagi Allah, kau dan aku tidak berbeda dari tanah liat kita dibentuk-Nya.
Eis que sou de Deus, como tu: do lodo também eu fui cortado.
7 Jadi, tak usah kau takut kepadaku; aku tidak bermaksud mengalahkanmu.
Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Nah, telah kudengar apa yang kaukatakan, dan aku mengerti apa yang kaumaksudkan.
Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
9 Kau berkata, 'Aku bersih, tak melakukan pelanggaran. Aku tak bercela dan tak berbuat kesalahan.
Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
10 Tetapi Allah mencari-cari alasan melawan aku, dan diperlakukan-Nya aku sebagai seteru.
Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
11 Ia mengenakan rantai pada kakiku; dan mengawasi segala gerak-gerikku.'
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 Hai Ayub, pendapatmu salah belaka! Sebab Allah lebih besar daripada manusia.
Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Mengapa engkau menuduh Allah bahwa Ia tak mengindahkan keluhan manusia?
Por que razão contendeste com ele? porque não responde acerca de todos os seus feitos.
14 Allah berbicara dengan berbagai cara, namun tak seorang pun memperhatikan perkataan-Nya.
Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 Sedang orang tidur nyenyak di waktu malam, dalam mimpi dan penglihatan, Allah berbicara.
Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 Allah menyuruh mereka mendengarkan; dikejutkan-Nya mereka dengan teguran-teguran.
Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução.
17 Maksud-Nya supaya mereka berhenti berdosa dan meninggalkan kesombongan mereka.
Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 Tidak dibiarkan-Nya mereka mengalami kehancuran; dilindungi-Nya mereka dari kematian.
Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 Allah menegur orang dengan mendatangkan penyakit sehingga tubuhnya penuh rasa sakit.
Também na sua cama é com dores castigado; como também a multidão de seus ossos com fortes dores.
20 Si sakit kehilangan nafsu makan, makanan yang paling lezat pun memuakkan.
De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 Tubuhnya menjadi kurus merana, tulang-tulangnya kelihatan semua.
Desaparece a sua carne à vista de olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora aparecem:
22 Ia sudah hampir pulang ke alam baka dunia orang mati telah dekat kepadanya.
E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida ao que traz morte.
23 Mungkin satu di antara seribu malaikat Allah yang mengingatkan manusia akan tugasnya, akan datang menolong dia.
Se com ele pois houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão,
24 Dengan iba malaikat itu akan berkata, 'Lepaskanlah dia, tak boleh ia turun ke dunia orang mati. Inilah uang tebusan, agar ia bebas lagi.'
Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, que não desça à cova; já achei resgate.
25 Tubuhnya akan menjadi kuat perkasa segar seperti orang muda.
Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 Bila ia berdoa, Allah akan mengasihaninya, maka ia akan memuji Allah dengan gembira dan Allah akan memulihkan keadaannya.
Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Maka di depan umum ia akan berkata, 'Yang jahat kuanggap baik, besarlah dosaku, namun Allah tidak menghukum aku.'
Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Allah mencegah aku pergi ke dunia orang mati, sehingga aku masih hidup kini.
Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
29 Dengan berulang kali, Allah telah melakukan semua ini,
Eis que tudo isto obra Deus, duas e três vezes para com o homem;
30 supaya Ia dapat menyelamatkan manusia dan memberi kebahagiaan dalam hidupnya.
Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Maka dengarlah Ayub, pasanglah telinga diamlah, kini akulah yang berbicara.
Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu falarei.
32 Tetapi jika ada yang hendak kaukatakan, silakan bicara; dan jika engkau benar, aku akan rela mengakuinya.
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: fala, porque desejo justificar-te.
33 Tetapi jika tidak, diamlah dan dengarkanlah aku, aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu.
Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.