< Ayub 33 >
1 Sekarang, hai Ayub, dengarkanlah dengan teliti kata-kata yang hendak kusampaikan ini.
Or, donc, écoute, Job, mon discours, prête ton attention à toutes mes paroles.
2 Aku sudah siap sedia hendak berkata-kata.
Vois, je vais ouvrir la bouche et laisser parler ma langue dans mon palais.
3 Dengan tulus hati aku berbicara; yang kukatakan adalah yang sebenarnya.
La droiture de mon cœur respire dans mes paroles, et mes lèvres diront clairement ce que je sais.
4 Roh Allah telah menciptakan aku dan memberikan hidup kepadaku.
L’Esprit de Dieu m’a créé, le souffle de Dieu soutient ma vie.
5 Jadi, jika dapat, jawablah aku. Siapkanlah pembelaanmu.
Si tu le peux, tu me réfuteras; oppose-moi tes raisons, tiens-moi tête.
6 Bagi Allah, kau dan aku tidak berbeda dari tanah liat kita dibentuk-Nya.
Vois, je suis comme toi au regard de Dieu: je suis pétri d’argile, moi aussi.
7 Jadi, tak usah kau takut kepadaku; aku tidak bermaksud mengalahkanmu.
Tu n’as donc pas à trembler devant moi, et mon autorité ne pèsera pas lourdement sur toi.
8 Nah, telah kudengar apa yang kaukatakan, dan aku mengerti apa yang kaumaksudkan.
Mais tu as dit à mes oreilles j’entends encore le son de tes paroles:
9 Kau berkata, 'Aku bersih, tak melakukan pelanggaran. Aku tak bercela dan tak berbuat kesalahan.
"Je suis pur, sans péché; je suis à l’abri de tout blâme, n’ayant point commis de faute.
10 Tetapi Allah mencari-cari alasan melawan aku, dan diperlakukan-Nya aku sebagai seteru.
Mais quoi! Dieu trouve des griefs contre moi, il me considère comme son ennemi.
11 Ia mengenakan rantai pada kakiku; dan mengawasi segala gerak-gerikku.'
Il emprisonne mes pieds dans les ceps, surveille toutes mes voies!"
12 Hai Ayub, pendapatmu salah belaka! Sebab Allah lebih besar daripada manusia.
"Certes, en cela tu n’as pas raison, te répliquerai-je, car Dieu est plus grand que l’homme."
13 Mengapa engkau menuduh Allah bahwa Ia tak mengindahkan keluhan manusia?
Pourquoi entres-tu en lutte avec lui, sous prétexte qu’il ne rend compte d’aucun de ses décrets?
14 Allah berbicara dengan berbagai cara, namun tak seorang pun memperhatikan perkataan-Nya.
A la vérité, Dieu parle une fois, même deux fois; on n’y fait pas attention!
15 Sedang orang tidur nyenyak di waktu malam, dalam mimpi dan penglihatan, Allah berbicara.
En songe, dans des visions nocturnes, lorsqu’un profond sommeil s’empare des hommes, lorsqu’ils dorment sur leurs couches,
16 Allah menyuruh mereka mendengarkan; dikejutkan-Nya mereka dengan teguran-teguran.
alors il ouvre l’oreille des mortels, et met son sceau sur la correction qu’il leur inflige,
17 Maksud-Nya supaya mereka berhenti berdosa dan meninggalkan kesombongan mereka.
pour détourner les gens de leurs agissements et protéger les puissants contre l’orgueil.
18 Tidak dibiarkan-Nya mereka mengalami kehancuran; dilindungi-Nya mereka dari kematian.
Ainsi il préserve leur âme de la perdition et empêche leur vie de succomber sous le glaive.
19 Allah menegur orang dengan mendatangkan penyakit sehingga tubuhnya penuh rasa sakit.
L’Homme est éprouvé par la souffrance sur sa couche, alors que la plupart de ses os demeurent intacts.
20 Si sakit kehilangan nafsu makan, makanan yang paling lezat pun memuakkan.
Tout son être a le dégoût de la nourriture, son âme repousse les mets les plus délicieux.
21 Tubuhnya menjadi kurus merana, tulang-tulangnya kelihatan semua.
Sa chair se consume et disparaît à la vue; ses os, qui étaient invisibles, deviennent saillants.
22 Ia sudah hampir pulang ke alam baka dunia orang mati telah dekat kepadanya.
Son âme est tout près de la tombe; sa vie semble livrée aux agents de la mort.
23 Mungkin satu di antara seribu malaikat Allah yang mengingatkan manusia akan tugasnya, akan datang menolong dia.
S’Il est alors un ange qui intercède pour lui, un seul entre mille, qui révèle à l’homme son devoir,
24 Dengan iba malaikat itu akan berkata, 'Lepaskanlah dia, tak boleh ia turun ke dunia orang mati. Inilah uang tebusan, agar ia bebas lagi.'
qui le prenne en pitié et dise: "Fais-lui grâce, pour qu’il ne descende pas dans la fosse, j’ai obtenu sa rançon",
25 Tubuhnya akan menjadi kuat perkasa segar seperti orang muda.
alors sa chair retrouve la sève de la jeunesse, il est rendu aux jours de son adolescence.
26 Bila ia berdoa, Allah akan mengasihaninya, maka ia akan memuji Allah dengan gembira dan Allah akan memulihkan keadaannya.
Il implore Dieu, qui l’écoute avec bienveillance et lui permet de voir sa face avec des cris d’allégresse; il rémunère ainsi la droiture du mortel.
27 Maka di depan umum ia akan berkata, 'Yang jahat kuanggap baik, besarlah dosaku, namun Allah tidak menghukum aku.'
Celui-ci promène ses regards sur les hommes et dit: "J’Avais péché, violé le droit, et cela n’était pas bien de ma part.
28 Allah mencegah aku pergi ke dunia orang mati, sehingga aku masih hidup kini.
Mais Dieu a exempté mon âme de descendre dans la fosse, ma vie jouira encore de la lumière."
29 Dengan berulang kali, Allah telah melakukan semua ini,
Voyez, tout cela, Dieu le fait deux ou trois fois en faveur de l’homme,
30 supaya Ia dapat menyelamatkan manusia dan memberi kebahagiaan dalam hidupnya.
pour ramener son âme des bords de l’abîme, et l’éclairer de la lumière des vivants.
31 Maka dengarlah Ayub, pasanglah telinga diamlah, kini akulah yang berbicara.
Sois attentif, Job, écoute-moi; fais silence et laisse-moi parler.
32 Tetapi jika ada yang hendak kaukatakan, silakan bicara; dan jika engkau benar, aku akan rela mengakuinya.
Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi; parle, car je souhaite te voir justifié.
33 Tetapi jika tidak, diamlah dan dengarkanlah aku, aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu.
Si non, c’est à toi à m’écouter; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.