< Ayub 33 >

1 Sekarang, hai Ayub, dengarkanlah dengan teliti kata-kata yang hendak kusampaikan ini.
Maintenant donc, Job, écoute mes paroles, prête l’oreille à tous mes discours.
2 Aku sudah siap sedia hendak berkata-kata.
Voilà que j’ouvre la bouche, ma langue forme des mots dans mon palais,
3 Dengan tulus hati aku berbicara; yang kukatakan adalah yang sebenarnya.
mes paroles partiront d’un cœur droit, c’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres.
4 Roh Allah telah menciptakan aku dan memberikan hidup kepadaku.
L’esprit de Dieu m’a créé, le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
5 Jadi, jika dapat, jawablah aku. Siapkanlah pembelaanmu.
Si tu le peux, réponds-moi; dispose tes arguments devant moi, tiens-toi ferme.
6 Bagi Allah, kau dan aku tidak berbeda dari tanah liat kita dibentuk-Nya.
Devant Dieu je suis ton égal, comme toi j’ai été formé du limon.
7 Jadi, tak usah kau takut kepadaku; aku tidak bermaksud mengalahkanmu.
Ainsi ma crainte ne t’épouvantera pas, et le poids de ma majesté ne peut t’accabler.
8 Nah, telah kudengar apa yang kaukatakan, dan aku mengerti apa yang kaumaksudkan.
Oui, tu as dit à mes oreilles, et j’ai bien entendu le son de tes paroles;
9 Kau berkata, 'Aku bersih, tak melakukan pelanggaran. Aku tak bercela dan tak berbuat kesalahan.
« Je suis pur, exempt de tout péché; je suis irréprochable, il n’y a point d’iniquité en moi.
10 Tetapi Allah mencari-cari alasan melawan aku, dan diperlakukan-Nya aku sebagai seteru.
Et Dieu invente contre moi des motifs de haine, il me traite comme son ennemi.
11 Ia mengenakan rantai pada kakiku; dan mengawasi segala gerak-gerikku.'
Il a mis mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes pas. »
12 Hai Ayub, pendapatmu salah belaka! Sebab Allah lebih besar daripada manusia.
Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
13 Mengapa engkau menuduh Allah bahwa Ia tak mengindahkan keluhan manusia?
Pourquoi disputer contre lui, parce qu’il ne rend compte de ses actes à personne?
14 Allah berbicara dengan berbagai cara, namun tak seorang pun memperhatikan perkataan-Nya.
Pourtant Dieu parle tantôt d’une manière, tantôt d’une autre, et l’on n’y fait pas attention.
15 Sedang orang tidur nyenyak di waktu malam, dalam mimpi dan penglihatan, Allah berbicara.
Il parle par des songes, par des visions nocturnes, quand un profond sommeil pèse sur les mortels, quand ils dorment sur leur couche.
16 Allah menyuruh mereka mendengarkan; dikejutkan-Nya mereka dengan teguran-teguran.
À ce moment, il ouvre l’oreille des hommes, et y scelle ses avertissements,
17 Maksud-Nya supaya mereka berhenti berdosa dan meninggalkan kesombongan mereka.
afin de détourner l’homme de ses œuvres mauvaises, et d’écarter de lui l’orgueil,
18 Tidak dibiarkan-Nya mereka mengalami kehancuran; dilindungi-Nya mereka dari kematian.
afin de sauver son âme de la mort, sa vie des atteintes du dard.
19 Allah menegur orang dengan mendatangkan penyakit sehingga tubuhnya penuh rasa sakit.
Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, quand une lutte continue agite ses os.
20 Si sakit kehilangan nafsu makan, makanan yang paling lezat pun memuakkan.
Alors il prend en dégoût le pain, et il a horreur des mets exquis,
21 Tubuhnya menjadi kurus merana, tulang-tulangnya kelihatan semua.
Sa chair s’évanouit aux regards, ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu.
22 Ia sudah hampir pulang ke alam baka dunia orang mati telah dekat kepadanya.
Il s’approche de la fosse, sa vie est en proie aux horreurs du trépas.
23 Mungkin satu di antara seribu malaikat Allah yang mengingatkan manusia akan tugasnya, akan datang menolong dia.
Mais s’il trouve pour intercesseur, un ange entre mille, qui fasse connaître à l’homme son devoir,
24 Dengan iba malaikat itu akan berkata, 'Lepaskanlah dia, tak boleh ia turun ke dunia orang mati. Inilah uang tebusan, agar ia bebas lagi.'
Dieu a pitié de lui et dit à l’ange: « Épargne-lui de descendre dans la fosse, j’ai trouvé la rançon de sa vie. »
25 Tubuhnya akan menjadi kuat perkasa segar seperti orang muda.
Sa chair alors a plus de fraîcheur qu’au premier âge, il revient aux jours de sa jeunesse.
26 Bila ia berdoa, Allah akan mengasihaninya, maka ia akan memuji Allah dengan gembira dan Allah akan memulihkan keadaannya.
Il prie Dieu, et Dieu lui est propice; il contemple sa face avec allégresse, et le Très-Haut lui rend son innocence.
27 Maka di depan umum ia akan berkata, 'Yang jahat kuanggap baik, besarlah dosaku, namun Allah tidak menghukum aku.'
Il chante parmi les hommes, il dit: « J’ai péché, j’ai violé la justice, et Dieu ne m’a pas traité selon mes fautes.
28 Allah mencegah aku pergi ke dunia orang mati, sehingga aku masih hidup kini.
Il a épargné à mon âme de descendre dans la fosse, et ma vie s’épanouit à la lumière! »
29 Dengan berulang kali, Allah telah melakukan semua ini,
Voilà, Dieu fait tout cela, deux fois, trois fois, pour l’homme,
30 supaya Ia dapat menyelamatkan manusia dan memberi kebahagiaan dalam hidupnya.
afin de le ramener de la mort, de l’éclairer de la lumière des vivants.
31 Maka dengarlah Ayub, pasanglah telinga diamlah, kini akulah yang berbicara.
Sois attentif, Job, écoute-moi; garde le silence, que je parle.
32 Tetapi jika ada yang hendak kaukatakan, silakan bicara; dan jika engkau benar, aku akan rela mengakuinya.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je voudrais te trouver juste.
33 Tetapi jika tidak, diamlah dan dengarkanlah aku, aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu.
Si tu n’as rien à dire, écoute-moi; fais silence, et je t’enseignerai la sagesse.

< Ayub 33 >