< Ayub 31 >
1 Dengan sumpah aku telah berjanji gadis muda tak akan kupandang dengan berahi.
HICE pacto con mis ojos: ¿cómo pues había yo de pensar en virgen?
2 Apakah yang dilakukan Allah terhadap kita? Bagaimanakah dibalas-Nya perbuatan manusia?
Porque ¿qué galardón [me daría] de arriba Dios, y qué heredad el Omnipotente de las alturas?
3 Celaka dan kemalangan pasti Ia datangkan kepada orang yang melakukan kejahatan!
¿No hay quebrantamiento para el impío, y extrañamiento para los que obran iniquidad?
4 Allah pasti mengetahui segala perbuatanku; dilihat-Nya segala langkahku.
¿No ve él mis caminos, y cuenta todos mis pasos?
5 Aku bersumpah bahwa belum pernah aku bertindak curang; belum pernah pula aku menipu orang.
Si anduve con mentira, y si mi pie se apresuró á engaño,
6 Biarlah Allah menimbang aku di atas neraca yang sah, maka Ia akan tahu bahwa aku tidak bersalah.
Péseme Dios en balanzas de justicia, y conocerá mi integridad.
7 Andaikata aku telah menyimpang dari jalan yang benar, atau hatiku tertarik oleh hal yang cemar, jika tanganku ternoda oleh dosa,
Si mis pasos se apartaron del camino, y si mi corazón se fué tras mis ojos, y si algo se apegó á mis manos,
8 maka biarlah orang lain makan apa yang kutabur, dan seluruh hasil bumiku hancur.
Siembre yo, y otro coma, y mis verduras sean arrancadas.
9 Seandainya pernah aku tertarik kepada istri tetanggaku, dan dengan sembunyi, kuintip dia di balik pintu,
Si fué mi corazón engañado acerca de mujer, y si estuve acechando á la puerta de mi prójimo:
10 maka biarlah istriku memasak untuk orang lain; biarlah di ranjang lelaki lain ia berbaring.
Muela para otro mi mujer, y sobre ella otros se encorven.
11 Jika dosa yang keji itu memang kulakukan, aku patut menerima hukuman.
Porque es maldad é iniquidad, que han de castigar los jueces.
12 Dosa itu membinasakan seperti api neraka, segala yang kumiliki habis dibakarnya. ()
Porque es fuego que devoraría hasta el sepulcro, y desarraigaría toda mi hacienda.
13 Ketika hambaku mengeluh karena haknya kusalahi, kudengarkan dia dan kuperlakukan dengan tulus hati.
Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, cuando ellos pleitearan conmigo,
14 Jika tidak, bagaimana harus kuhadapi Allahku? Apa jawabku pada waktu Ia datang menghakimi aku?
¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? y cuando él visitara, ¿qué le respondería yo?
15 Bukankah Allah yang menciptakan aku, menciptakan juga hamba-hambaku itu?
El que en el vientre me hizo á mí, ¿no lo hizo á él? ¿y no nos dispuso uno mismo en la matriz?
16 Belum pernah aku tak mau menolong orang yang papa, atau membiarkan para janda hidup berputus asa.
Si estorbé el contento de los pobres, é hice desfallecer los ojos de la viuda;
17 Belum pernah kubiarkan yatim piatu kelaparan, sedangkan aku sendiri cukup makanan.
Y si comí mi bocado solo, y no comió de él el huérfano;
18 Sejak kecil mereka kupelihara; seumur hidupku kubimbing mereka.
(Porque desde mi mocedad creció conmigo como con padre, y desde el vientre de mi madre fuí guía de la viuda; )
19 Jika kulihat orang yang berkekurangan, terlalu miskin untuk membeli pakaian,
Si he visto que pereciera alguno sin vestido, y al menesteroso sin cobertura;
20 kuhangatkan dia dengan kain wol dari dombaku sendiri, maka ia akan memuji aku dengan segenap hati.
Si no me bendijeron sus lomos, y del vellón de mis ovejas se calentaron;
21 Sekiranya pernah aku menindas yatim piatu, sebab yakin akan menang perkaraku,
Si alcé contra el huérfano mi mano, aunque viese que me ayudarían en la puerta;
22 maka biarlah patah kedua lenganku sehingga terpisah dari bahuku.
Mi espalda se caiga de mi hombro, y mi brazo sea quebrado de mi canilla.
23 Tak akan aku berbuat begitu, sebab hukuman Allah sangat mengecutkan hatiku.
Porque temí el castigo de Dios, contra cuya alteza yo no tendría poder.
24 Tidak pernah aku mengandalkan hartaku,
Si puse en oro mi esperanza, y dije al oro: Mi confianza [eres] tú;
25 atau membanggakan kekayaanku.
Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, y de que mi mano hallase mucho;
26 Tak pernah kusembah mentari yang bersinar cerah ataupun bulan yang bercahaya indah.
Si he mirado al sol cuando resplandecía, y á la luna cuando iba hermosa,
27 Tak pernah aku terpikat olehnya, atau kukecup tanganku untuk menghormatinya.
Y mi corazón se engañó en secreto, y mi boca besó mi mano:
28 Dosa semacam itu patut mendapat hukuman mati; karena Allah Yang Mahakuasa telah diingkari.
Esto también fuera maldad juzgada; porque habría negado al Dios soberano.
29 Belum pernah aku bersenang karena musuhku menderita, atau bersukacita karena ia mendapat celaka.
Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, y me regocijé cuando le halló el mal;
30 Aku tidak berdoa untuk kematian musuhku; tak pernah aku berbuat dosa semacam itu.
(Que ni aun entregué al pecado mi paladar, pidiendo maldición para su alma; )
31 Orang-orang yang bekerja padaku tahu, bahwa siapa saja kujamu di rumahku.
Cuando mis domésticos decían: ¡Quién nos diese de su carne! nunca nos hartaríamos.
32 Rumahku terbuka bagi orang yang bepergian; tak pernah kubiarkan mereka bermalam di jalan.
El extranjero no tenía fuera la noche; mis puertas abría al caminante.
33 Orang lain menyembunyikan dosanya, tetapi aku tak pernah berbuat seperti mereka.
Si encubrí, como los hombres mis prevaricaciones, escondiendo en mi seno mi iniquidad;
34 Pendapat umum tidak kutakuti, dan penghinaan orang, aku tak perduli. Tak pernah aku tinggal di rumah atau diam saja, hanya karena takut akan dihina.
Porque quebrantaba á la gran multitud, y el menosprecio de las familias me atemorizó, y callé, y no salí de mi puerta:
35 Tiadakah orang yang mau mendengarkan kata-kataku? Ku bersumpah bahwa benarlah semuanya itu. Kiranya Yang Mahakuasa menjawab aku. Seandainya tuduhan musuh terhadap aku ditulis semua sehingga terlihat olehku,
¡Quién me diera quien me oyese! He aquí mi impresión [es] que el Omnipotente testificaría por mí, aunque mi adversario me hiciera el proceso.
36 maka dengan bangga akan kupasang pada bahu, dan sebagai mahkota kulekatkan di kepalaku.
Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, y me lo ataría en lugar de corona.
37 Akan kuberitahukan kepada Allah segala yang kubuat; akan kuhadapi Dia dengan bangga dan kepala terangkat.
Yo le contaría el número de mis pasos, y como príncipe me llegaría á él.
38 Seandainya tanah yang kubajak telah kucuri, dan kurampas dari pemiliknya yang sejati,
Si mi tierra clama contra mí, y lloran todos sus surcos;
39 seandainya hasilnya habis kumakan, dan petani yang menanamnya kubiarkan kelaparan,
Si comí su sustancia sin dinero, ó afligí el alma de sus dueños;
40 biarlah bukan jelai dan gandum yang tumbuh di ladang, melainkan semak berduri dan rumput ilalang." Sekianlah kata-kata Ayub.
En lugar de trigo me nazcan abrojos, y espinas en lugar de cebada. Acábanse las palabras de Job.