< Ayub 31 >
1 Dengan sumpah aku telah berjanji gadis muda tak akan kupandang dengan berahi.
Eu fiz um pacto com meus olhos; como, pois, eu olharia com cobiça para a virgem?
2 Apakah yang dilakukan Allah terhadap kita? Bagaimanakah dibalas-Nya perbuatan manusia?
Pois qual é a porção [dada] por Deus acima, e a herança [dada] pelo Todo-Poderoso das alturas?
3 Celaka dan kemalangan pasti Ia datangkan kepada orang yang melakukan kejahatan!
Por acaso a calamidade não é para o perverso, e o desastre para os que praticam injustiça?
4 Allah pasti mengetahui segala perbuatanku; dilihat-Nya segala langkahku.
Por acaso ele não vê meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 Aku bersumpah bahwa belum pernah aku bertindak curang; belum pernah pula aku menipu orang.
Se eu andei com falsidade, e se meu pé se apressou para o engano,
6 Biarlah Allah menimbang aku di atas neraca yang sah, maka Ia akan tahu bahwa aku tidak bersalah.
Pese-me ele em balanças justas, e Deus saberá minha integridade.
7 Andaikata aku telah menyimpang dari jalan yang benar, atau hatiku tertarik oleh hal yang cemar, jika tanganku ternoda oleh dosa,
Se meus passos se desviaram do caminho, e meu coração seguiu meus olhos, e se algo se apegou às minhas mãos,
8 maka biarlah orang lain makan apa yang kutabur, dan seluruh hasil bumiku hancur.
Que eu semeie, e outro coma; e meus produtos sejam arrancados.
9 Seandainya pernah aku tertarik kepada istri tetanggaku, dan dengan sembunyi, kuintip dia di balik pintu,
Se foi meu coração se deixou seduzir por [alguma] mulher, ou se estive espreitei à porta de meu próximo,
10 maka biarlah istriku memasak untuk orang lain; biarlah di ranjang lelaki lain ia berbaring.
Que minha mulher moa para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Jika dosa yang keji itu memang kulakukan, aku patut menerima hukuman.
Pois tal seria um crime vergonhoso, e delito [a ser sentenciado por] juízes.
12 Dosa itu membinasakan seperti api neraka, segala yang kumiliki habis dibakarnya. ()
Pois seria um fogo que consumiria até à perdição, e destruiria toda a minha renda.
13 Ketika hambaku mengeluh karena haknya kusalahi, kudengarkan dia dan kuperlakukan dengan tulus hati.
Se desprezei o direito de meu servo ou de minha serva quando eles reclamaram comigo,
14 Jika tidak, bagaimana harus kuhadapi Allahku? Apa jawabku pada waktu Ia datang menghakimi aku?
Que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele investigasse [a causa], o que eu lhe responderia?
15 Bukankah Allah yang menciptakan aku, menciptakan juga hamba-hambaku itu?
Aquele que me fez no ventre [materno também] não fez a ele? E não nos preparou de um mesmo [modo] na madre?
16 Belum pernah aku tak mau menolong orang yang papa, atau membiarkan para janda hidup berputus asa.
Se eu neguei aos pobres o que eles desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 Belum pernah kubiarkan yatim piatu kelaparan, sedangkan aku sendiri cukup makanan.
E se comi meu alimento sozinho, e o órfão não comeu dele
18 Sejak kecil mereka kupelihara; seumur hidupku kubimbing mereka.
(Porque desde a minha juventude cresceu comigo como [se eu fosse seu pai], e desde o ventre de minha mãe guiei [a viúva] );
19 Jika kulihat orang yang berkekurangan, terlalu miskin untuk membeli pakaian,
Se eu vi alguém morrer por falta de roupa, e o necessitado sem algo que o cobrisse,
20 kuhangatkan dia dengan kain wol dari dombaku sendiri, maka ia akan memuji aku dengan segenap hati.
Se sua cintura não me bendisse, quando ele se esquentava com as peles de meus cordeiros;
21 Sekiranya pernah aku menindas yatim piatu, sebab yakin akan menang perkaraku,
Se levantei minha mão contra o órfão, quando vi que seria favorecido na corte judicial,
22 maka biarlah patah kedua lenganku sehingga terpisah dari bahuku.
Que minha escápula caia do meu ombro, e meu braço se quebre de sua articulação.
23 Tak akan aku berbuat begitu, sebab hukuman Allah sangat mengecutkan hatiku.
Porque o castigo de Deus era um assombro para mim, e eu não teria poder contra sua majestade.
24 Tidak pernah aku mengandalkan hartaku,
Se eu pus no ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és minha confiança;
25 atau membanggakan kekayaanku.
Se eu me alegrei de que minha riqueza era muita, e de que minha mão havia obtido muito;
26 Tak pernah kusembah mentari yang bersinar cerah ataupun bulan yang bercahaya indah.
Se olhei para o sol quando brilhava, e à lua quando estava bela,
27 Tak pernah aku terpikat olehnya, atau kukecup tanganku untuk menghormatinya.
E meu coração se deixou enganar em segredo, e minha boca beijou minha mão,
28 Dosa semacam itu patut mendapat hukuman mati; karena Allah Yang Mahakuasa telah diingkari.
Isto também seria um delito [a ser sentenciado por] juiz; porque teria negado ao Deus de cima.
29 Belum pernah aku bersenang karena musuhku menderita, atau bersukacita karena ia mendapat celaka.
Se eu me alegrei da desgraça daquele que me odiava, e me agradei quando o mal o encontrou,
30 Aku tidak berdoa untuk kematian musuhku; tak pernah aku berbuat dosa semacam itu.
Sendo que nem deixei minha boca pecar, desejando sua morte com maldição,
31 Orang-orang yang bekerja padaku tahu, bahwa siapa saja kujamu di rumahku.
Se a gente da minha casa nunca tivesse dito: Quem não se satisfez da carne dada por ele?
32 Rumahku terbuka bagi orang yang bepergian; tak pernah kubiarkan mereka bermalam di jalan.
O estrangeiro não passava a noite na rua; eu abria minhas portas ao viajante.
33 Orang lain menyembunyikan dosanya, tetapi aku tak pernah berbuat seperti mereka.
Se encobri minhas transgressões como as pessoas [fazem], escondendo meu delito em meu seio;
34 Pendapat umum tidak kutakuti, dan penghinaan orang, aku tak perduli. Tak pernah aku tinggal di rumah atau diam saja, hanya karena takut akan dihina.
Porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me atemorizou; então me calei, e não saí da porta:
35 Tiadakah orang yang mau mendengarkan kata-kataku? Ku bersumpah bahwa benarlah semuanya itu. Kiranya Yang Mahakuasa menjawab aku. Seandainya tuduhan musuh terhadap aku ditulis semua sehingga terlihat olehku,
Quem me dera se alguém me ouvisse! Eis que minha vontade é que o Todo-Poderoso me responda, e meu adversário escrevesse um relato da acusação.
36 maka dengan bangga akan kupasang pada bahu, dan sebagai mahkota kulekatkan di kepalaku.
Certamente eu o carregaria sobre meu ombro, e o poria em mim como uma coroa.
37 Akan kuberitahukan kepada Allah segala yang kubuat; akan kuhadapi Dia dengan bangga dan kepala terangkat.
Eu lhe diria o número de meus passos, e como um príncipe eu me chegaria a ele.
38 Seandainya tanah yang kubajak telah kucuri, dan kurampas dari pemiliknya yang sejati,
Se minha terra clamar contra mim, e seus sulcos juntamente chorarem;
39 seandainya hasilnya habis kumakan, dan petani yang menanamnya kubiarkan kelaparan,
Se comi seus frutos sem [pagar] dinheiro, ou fiz expirar a alma de seus donos;
40 biarlah bukan jelai dan gandum yang tumbuh di ladang, melainkan semak berduri dan rumput ilalang." Sekianlah kata-kata Ayub.
Em lugar de trigo que [me] produza cardos, e ervas daninhas no lugar da cevada. [Aqui] terminam as palavras de Jó.