< Ayub 31 >
1 Dengan sumpah aku telah berjanji gadis muda tak akan kupandang dengan berahi.
Fiz concerto com os meus olhos: como pois atentaria numa virgem?
2 Apakah yang dilakukan Allah terhadap kita? Bagaimanakah dibalas-Nya perbuatan manusia?
Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
3 Celaka dan kemalangan pasti Ia datangkan kepada orang yang melakukan kejahatan!
Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
4 Allah pasti mengetahui segala perbuatanku; dilihat-Nya segala langkahku.
Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Aku bersumpah bahwa belum pernah aku bertindak curang; belum pernah pula aku menipu orang.
Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Biarlah Allah menimbang aku di atas neraca yang sah, maka Ia akan tahu bahwa aku tidak bersalah.
(Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 Andaikata aku telah menyimpang dari jalan yang benar, atau hatiku tertarik oleh hal yang cemar, jika tanganku ternoda oleh dosa,
Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou coisa alguma,
8 maka biarlah orang lain makan apa yang kutabur, dan seluruh hasil bumiku hancur.
Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 Seandainya pernah aku tertarik kepada istri tetanggaku, dan dengan sembunyi, kuintip dia di balik pintu,
Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
10 maka biarlah istriku memasak untuk orang lain; biarlah di ranjang lelaki lain ia berbaring.
Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Jika dosa yang keji itu memang kulakukan, aku patut menerima hukuman.
Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
12 Dosa itu membinasakan seperti api neraka, segala yang kumiliki habis dibakarnya. ()
Porque fogo é que consomem até à perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
13 Ketika hambaku mengeluh karena haknya kusalahi, kudengarkan dia dan kuperlakukan dengan tulus hati.
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 Jika tidak, bagaimana harus kuhadapi Allahku? Apa jawabku pada waktu Ia datang menghakimi aku?
Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Bukankah Allah yang menciptakan aku, menciptakan juga hamba-hambaku itu?
Aquele que me fez no ventre não o fez também a ele? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 Belum pernah aku tak mau menolong orang yang papa, atau membiarkan para janda hidup berputus asa.
Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 Belum pernah kubiarkan yatim piatu kelaparan, sedangkan aku sendiri cukup makanan.
Ou só comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 Sejak kecil mereka kupelihara; seumur hidupku kubimbing mereka.
(Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
19 Jika kulihat orang yang berkekurangan, terlalu miskin untuk membeli pakaian,
Se a alguém vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
20 kuhangatkan dia dengan kain wol dari dombaku sendiri, maka ia akan memuji aku dengan segenap hati.
Se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
21 Sekiranya pernah aku menindas yatim piatu, sebab yakin akan menang perkaraku,
Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 maka biarlah patah kedua lenganku sehingga terpisah dari bahuku.
Então caia do ombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
23 Tak akan aku berbuat begitu, sebab hukuman Allah sangat mengecutkan hatiku.
Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua alteza.
24 Tidak pernah aku mengandalkan hartaku,
Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 atau membanggakan kekayaanku.
Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 Tak pernah kusembah mentari yang bersinar cerah ataupun bulan yang bercahaya indah.
Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 Tak pernah aku terpikat olehnya, atau kukecup tanganku untuk menghormatinya.
E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 Dosa semacam itu patut mendapat hukuman mati; karena Allah Yang Mahakuasa telah diingkari.
Também isto seria delito pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
29 Belum pernah aku bersenang karena musuhku menderita, atau bersukacita karena ia mendapat celaka.
Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando mal o achou
30 Aku tidak berdoa untuk kematian musuhku; tak pernah aku berbuat dosa semacam itu.
(também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
31 Orang-orang yang bekerja padaku tahu, bahwa siapa saja kujamu di rumahku.
Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos desse da sua carne! nunca nos fartariamos dela:
32 Rumahku terbuka bagi orang yang bepergian; tak pernah kubiarkan mereka bermalam di jalan.
O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 Orang lain menyembunyikan dosanya, tetapi aku tak pernah berbuat seperti mereka.
Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 Pendapat umum tidak kutakuti, dan penghinaan orang, aku tak perduli. Tak pernah aku tinggal di rumah atau diam saja, hanya karena takut akan dihina.
Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
35 Tiadakah orang yang mau mendengarkan kata-kataku? Ku bersumpah bahwa benarlah semuanya itu. Kiranya Yang Mahakuasa menjawab aku. Seandainya tuduhan musuh terhadap aku ditulis semua sehingga terlihat olehku,
Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
36 maka dengan bangga akan kupasang pada bahu, dan sebagai mahkota kulekatkan di kepalaku.
Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
37 Akan kuberitahukan kepada Allah segala yang kubuat; akan kuhadapi Dia dengan bangga dan kepala terangkat.
O número dos meus passos lhe mostraria: como príncipe me chegaria a ele.
38 Seandainya tanah yang kubajak telah kucuri, dan kurampas dari pemiliknya yang sejati,
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
39 seandainya hasilnya habis kumakan, dan petani yang menanamnya kubiarkan kelaparan,
Se comi a sua novidade sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
40 biarlah bukan jelai dan gandum yang tumbuh di ladang, melainkan semak berduri dan rumput ilalang." Sekianlah kata-kata Ayub.
Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.