< Ayub 31 >
1 Dengan sumpah aku telah berjanji gadis muda tak akan kupandang dengan berahi.
Pepigi fœdus cum oculis meis, ut ne cogitarem quidem de virgine.
2 Apakah yang dilakukan Allah terhadap kita? Bagaimanakah dibalas-Nya perbuatan manusia?
Quam enim partem haberet in me Deus desuper, et hæreditatem Omnipotens de excelsis?
3 Celaka dan kemalangan pasti Ia datangkan kepada orang yang melakukan kejahatan!
Numquid non perditio est iniquo, et alienatio operantibus injustitiam?
4 Allah pasti mengetahui segala perbuatanku; dilihat-Nya segala langkahku.
Nonne ipse considerat vias meas, et cunctos gressus meos dinumerat?
5 Aku bersumpah bahwa belum pernah aku bertindak curang; belum pernah pula aku menipu orang.
Si ambulavi in vanitate, et festinavit in dolo pes meus,
6 Biarlah Allah menimbang aku di atas neraca yang sah, maka Ia akan tahu bahwa aku tidak bersalah.
appendat me in statera justa, et sciat Deus simplicitatem meam.
7 Andaikata aku telah menyimpang dari jalan yang benar, atau hatiku tertarik oleh hal yang cemar, jika tanganku ternoda oleh dosa,
Si declinavit gressus meus de via, et si secutum est oculos meos cor meum, et si manibus meis adhæsit macula,
8 maka biarlah orang lain makan apa yang kutabur, dan seluruh hasil bumiku hancur.
seram, et alius comedat, et progenies mea eradicetur.
9 Seandainya pernah aku tertarik kepada istri tetanggaku, dan dengan sembunyi, kuintip dia di balik pintu,
Si deceptum est cor meum super muliere, et si ad ostium amici mei insidiatus sum,
10 maka biarlah istriku memasak untuk orang lain; biarlah di ranjang lelaki lain ia berbaring.
scortum alterius sit uxor mea, et super illam incurventur alii.
11 Jika dosa yang keji itu memang kulakukan, aku patut menerima hukuman.
Hoc enim nefas est, et iniquitas maxima.
12 Dosa itu membinasakan seperti api neraka, segala yang kumiliki habis dibakarnya. ()
Ignis est usque ad perditionem devorans, et omnia eradicans genimina.
13 Ketika hambaku mengeluh karena haknya kusalahi, kudengarkan dia dan kuperlakukan dengan tulus hati.
Si contempsi subire judicium cum servo meo et ancilla mea, cum disceptarent adversum me:
14 Jika tidak, bagaimana harus kuhadapi Allahku? Apa jawabku pada waktu Ia datang menghakimi aku?
quid enim faciam cum surrexerit ad judicandum Deus? et cum quæsierit, quid respondebo illi?
15 Bukankah Allah yang menciptakan aku, menciptakan juga hamba-hambaku itu?
Numquid non in utero fecit me, qui et illum operatus est, et formavit me in vulva unus?
16 Belum pernah aku tak mau menolong orang yang papa, atau membiarkan para janda hidup berputus asa.
Si negavi quod volebant pauperibus, et oculos viduæ expectare feci;
17 Belum pernah kubiarkan yatim piatu kelaparan, sedangkan aku sendiri cukup makanan.
si comedi buccellam meam solus, et non comedit pupillus ex ea
18 Sejak kecil mereka kupelihara; seumur hidupku kubimbing mereka.
(quia ab infantia mea crevit mecum miseratio, et de utero matris meæ egressa est mecum);
19 Jika kulihat orang yang berkekurangan, terlalu miskin untuk membeli pakaian,
si despexi pereuntem, eo quod non habuerit indumentum, et absque operimento pauperem;
20 kuhangatkan dia dengan kain wol dari dombaku sendiri, maka ia akan memuji aku dengan segenap hati.
si non benedixerunt mihi latera ejus, et de velleribus ovium mearum calefactus est;
21 Sekiranya pernah aku menindas yatim piatu, sebab yakin akan menang perkaraku,
si levavi super pupillum manum meam, etiam cum viderem me in porta superiorem:
22 maka biarlah patah kedua lenganku sehingga terpisah dari bahuku.
humerus meus a junctura sua cadat, et brachium meum cum suis ossibus confringatur.
23 Tak akan aku berbuat begitu, sebab hukuman Allah sangat mengecutkan hatiku.
Semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum, et pondus ejus ferre non potui.
24 Tidak pernah aku mengandalkan hartaku,
Si putavi aurum robur meum, et obrizo dixi: Fiducia mea;
25 atau membanggakan kekayaanku.
si lætatus sum super multis divitiis meis, et quia plurima reperit manus mea;
26 Tak pernah kusembah mentari yang bersinar cerah ataupun bulan yang bercahaya indah.
si vidi solem cum fulgeret, et lunam incedentem clare,
27 Tak pernah aku terpikat olehnya, atau kukecup tanganku untuk menghormatinya.
et lætatum est in abscondito cor meum, et osculatus sum manum meam ore meo:
28 Dosa semacam itu patut mendapat hukuman mati; karena Allah Yang Mahakuasa telah diingkari.
quæ est iniquitas maxima, et negatio contra Deum altissimum.
29 Belum pernah aku bersenang karena musuhku menderita, atau bersukacita karena ia mendapat celaka.
Si gavisus sum ad ruinam ejus qui me oderat, et exsultavi quod invenisset eum malum:
30 Aku tidak berdoa untuk kematian musuhku; tak pernah aku berbuat dosa semacam itu.
non enim dedi ad peccandum guttur meum, ut expeterem maledicens animam ejus.
31 Orang-orang yang bekerja padaku tahu, bahwa siapa saja kujamu di rumahku.
Si non dixerunt viri tabernaculi mei: Quis det de carnibus ejus, ut saturemur?
32 Rumahku terbuka bagi orang yang bepergian; tak pernah kubiarkan mereka bermalam di jalan.
foris non mansit peregrinus: ostium meum viatori patuit.
33 Orang lain menyembunyikan dosanya, tetapi aku tak pernah berbuat seperti mereka.
Si abscondi quasi homo peccatum meum, et celavi in sinu meo iniquitatem meam;
34 Pendapat umum tidak kutakuti, dan penghinaan orang, aku tak perduli. Tak pernah aku tinggal di rumah atau diam saja, hanya karena takut akan dihina.
si expavi ad multitudinem nimiam, et despectio propinquorum terruit me: et non magis tacui, nec egressus sum ostium.
35 Tiadakah orang yang mau mendengarkan kata-kataku? Ku bersumpah bahwa benarlah semuanya itu. Kiranya Yang Mahakuasa menjawab aku. Seandainya tuduhan musuh terhadap aku ditulis semua sehingga terlihat olehku,
Quis mihi tribuat auditorem, ut desiderium meum audiat Omnipotens, et librum scribat ipse qui judicat,
36 maka dengan bangga akan kupasang pada bahu, dan sebagai mahkota kulekatkan di kepalaku.
ut in humero meo portem illum, et circumdem illum quasi coronam mihi?
37 Akan kuberitahukan kepada Allah segala yang kubuat; akan kuhadapi Dia dengan bangga dan kepala terangkat.
Per singulos gradus meos pronuntiabo illum, et quasi principi offeram eum.
38 Seandainya tanah yang kubajak telah kucuri, dan kurampas dari pemiliknya yang sejati,
Si adversum me terra mea clamat, et cum ipsa sulci ejus deflent:
39 seandainya hasilnya habis kumakan, dan petani yang menanamnya kubiarkan kelaparan,
si fructus ejus comedi absque pecunia, et animam agricolarum ejus afflixi:
40 biarlah bukan jelai dan gandum yang tumbuh di ladang, melainkan semak berduri dan rumput ilalang." Sekianlah kata-kata Ayub.
pro frumento oriatur mihi tribulus, et pro hordeo spina. Finita sunt verba Job.