< Ayub 31 >
1 Dengan sumpah aku telah berjanji gadis muda tak akan kupandang dengan berahi.
我わが目と約を立たり 何ぞ小艾を慕はんや
2 Apakah yang dilakukan Allah terhadap kita? Bagaimanakah dibalas-Nya perbuatan manusia?
然せば上より神の降し給ふ分は如何なるべきぞ 高處より全能者の與へ給ふ業は如何なるべきぞ
3 Celaka dan kemalangan pasti Ia datangkan kepada orang yang melakukan kejahatan!
惡き人には滅亡きたらざらんや 善らぬ事を爲す者には常ならぬ災禍あらざらんや
4 Allah pasti mengetahui segala perbuatanku; dilihat-Nya segala langkahku.
彼わが道を見そなはし わが歩履をことごとく數へたまはざらんや
5 Aku bersumpah bahwa belum pernah aku bertindak curang; belum pernah pula aku menipu orang.
我虚誕とつれだちて歩みし事ありや わが足虚僞に奔從がひし事ありや
6 Biarlah Allah menimbang aku di atas neraca yang sah, maka Ia akan tahu bahwa aku tidak bersalah.
請ふ公平き權衡をもて我を稱れ 然ば神われの正しきを知たまはん
7 Andaikata aku telah menyimpang dari jalan yang benar, atau hatiku tertarik oleh hal yang cemar, jika tanganku ternoda oleh dosa,
わが歩履もし道を離れ わが心もしわが目に隨がひて歩み わが手にもし汚のつきてあらば
8 maka biarlah orang lain makan apa yang kutabur, dan seluruh hasil bumiku hancur.
我が播たるを人食ふも善し わが産物を根より拔るるも善し
9 Seandainya pernah aku tertarik kepada istri tetanggaku, dan dengan sembunyi, kuintip dia di balik pintu,
われもし婦人のために心まよへる事あるか 又は我もしわが隣の門にありて伺ひし事あらば
10 maka biarlah istriku memasak untuk orang lain; biarlah di ranjang lelaki lain ia berbaring.
わが妻ほかの人のために臼磨き ほかの人々かれの上に寢るも善し
11 Jika dosa yang keji itu memang kulakukan, aku patut menerima hukuman.
其は是は重き罪にして裁判人に罰せらるべき惡事なればなり
12 Dosa itu membinasakan seperti api neraka, segala yang kumiliki habis dibakarnya. ()
是はすなはち滅亡にまでも燬いたる火にしてわが一切の産をことごとく絶さん
13 Ketika hambaku mengeluh karena haknya kusalahi, kudengarkan dia dan kuperlakukan dengan tulus hati.
わが僕あるひは婢の我と辯爭ひし時に我もし之が權理を輕んぜし事あらば
14 Jika tidak, bagaimana harus kuhadapi Allahku? Apa jawabku pada waktu Ia datang menghakimi aku?
神の起あがりたまふ時には如何せんや 神の臨みたまふ時には何と答へまつらんや
15 Bukankah Allah yang menciptakan aku, menciptakan juga hamba-hambaku itu?
われを胎内に造りし者また彼をも造りたまひしならずや われらを腹の内に形造りたまひし者は唯一の者ならずや
16 Belum pernah aku tak mau menolong orang yang papa, atau membiarkan para janda hidup berputus asa.
我もし貧き者にその願ふところを獲しめず 寡婦をしてその目おとろへしめし事あるか
17 Belum pernah kubiarkan yatim piatu kelaparan, sedangkan aku sendiri cukup makanan.
または我獨みづから食物を啖ひて孤子にこれを啖はしめざりしこと有るか
18 Sejak kecil mereka kupelihara; seumur hidupku kubimbing mereka.
(却つて彼らは我が若き時より我に育てられしこと父におけるが如し 我は胎内を出てより以來寡を導びく事をせり)
19 Jika kulihat orang yang berkekurangan, terlalu miskin untuk membeli pakaian,
われ衣服なくして死んとする者あるひは身を覆ふ物なくして居る人を見し時に
20 kuhangatkan dia dengan kain wol dari dombaku sendiri, maka ia akan memuji aku dengan segenap hati.
その腰もし我を祝せず また彼もしわが羊の毛にて温まらざりし事あるか
21 Sekiranya pernah aku menindas yatim piatu, sebab yakin akan menang perkaraku,
われを助くる者の門にをるを見て我みなしごに向ひて手を上し事あるか
22 maka biarlah patah kedua lenganku sehingga terpisah dari bahuku.
然ありしならば肩骨よりしてわが肩おち骨とはなれてわが腕折よ
23 Tak akan aku berbuat begitu, sebab hukuman Allah sangat mengecutkan hatiku.
神より出る災禍は我これを懼る その威光の前には我 能力なし
24 Tidak pernah aku mengandalkan hartaku,
我もし金をわが望となし 精金にむかひて汝わが所頼なりと言しこと有か
25 atau membanggakan kekayaanku.
我もしわが富の大なるとわが手に物を多く獲たることを喜びしことあるか
26 Tak pernah kusembah mentari yang bersinar cerah ataupun bulan yang bercahaya indah.
われ日の輝くを見または月の輝わたりて歩むを見し時
27 Tak pernah aku terpikat olehnya, atau kukecup tanganku untuk menghormatinya.
心竊にまよひて手を口に接しことあるか
28 Dosa semacam itu patut mendapat hukuman mati; karena Allah Yang Mahakuasa telah diingkari.
是もまた裁判人に罪せらるべき惡事なり 我もし斯なせし事あらば上なる神に背しなり
29 Belum pernah aku bersenang karena musuhku menderita, atau bersukacita karena ia mendapat celaka.
我もし我を惡む者の滅亡るを喜び 又は其災禍に罹るによりて自ら誇りし事あるか
30 Aku tidak berdoa untuk kematian musuhku; tak pernah aku berbuat dosa semacam itu.
(我は之が生命を呪ひ索めて我口に罪を犯さしめし如き事あらず)
31 Orang-orang yang bekerja padaku tahu, bahwa siapa saja kujamu di rumahku.
わが天幕の人は言ずや彼の肉に飽ざる者いづこにか在んと
32 Rumahku terbuka bagi orang yang bepergian; tak pernah kubiarkan mereka bermalam di jalan.
旅人は外に宿らず わが門を我は街衢にむけて啓けり
33 Orang lain menyembunyikan dosanya, tetapi aku tak pernah berbuat seperti mereka.
我もしアダムのごとくわが罪を蔽ひ わが惡事を胸に隱せしことあるか
34 Pendapat umum tidak kutakuti, dan penghinaan orang, aku tak perduli. Tak pernah aku tinggal di rumah atau diam saja, hanya karena takut akan dihina.
すなはち大衆を懼れ宗族の輕蔑に怖ぢて口を閉ぢ門を出ざりしごとき事あるか
35 Tiadakah orang yang mau mendengarkan kata-kataku? Ku bersumpah bahwa benarlah semuanya itu. Kiranya Yang Mahakuasa menjawab aku. Seandainya tuduhan musuh terhadap aku ditulis semua sehingga terlihat olehku,
嗚呼われの言ところを聽わくる者あらまほし(我が花押ここに在り 願くは全能者われに答へたまへ)我を訴ふる者みづから訴訟状を書け
36 maka dengan bangga akan kupasang pada bahu, dan sebagai mahkota kulekatkan di kepalaku.
われ必らず之を肩に負ひ冠冕のごとくこれを首に結ばん
37 Akan kuberitahukan kepada Allah segala yang kubuat; akan kuhadapi Dia dengan bangga dan kepala terangkat.
我わが歩履の數を彼に述ん 君王たる者のごとくして彼に近づかん
38 Seandainya tanah yang kubajak telah kucuri, dan kurampas dari pemiliknya yang sejati,
わが田圃號呼りて我を攻め その阡陌ことごとく泣さけぶあるか
39 seandainya hasilnya habis kumakan, dan petani yang menanamnya kubiarkan kelaparan,
若われ金を出さずしてその産物を食ひ またはその所有主をして生命を失はしめし事あらば
40 biarlah bukan jelai dan gandum yang tumbuh di ladang, melainkan semak berduri dan rumput ilalang." Sekianlah kata-kata Ayub.
小麥の代に蒺藜生いで 大麥のかはりに雜草おひ出るとも善し ヨブの詞をはりぬ