< Ayub 31 >
1 Dengan sumpah aku telah berjanji gadis muda tak akan kupandang dengan berahi.
J’ai fait alliance avec mes yeux: et comment aurais-je arrêté mes regards sur une vierge?
2 Apakah yang dilakukan Allah terhadap kita? Bagaimanakah dibalas-Nya perbuatan manusia?
Et quelle aurait été d’en haut [ma] portion de la part de Dieu, et, des hauts lieux, [mon] héritage de la part du Tout-puissant?
3 Celaka dan kemalangan pasti Ia datangkan kepada orang yang melakukan kejahatan!
La calamité n’est-elle pas pour l’inique, et le malheur pour ceux qui pratiquent le mal?
4 Allah pasti mengetahui segala perbuatanku; dilihat-Nya segala langkahku.
Lui, ne voit-il pas mon chemin, et ne compte-t-il point tous mes pas?
5 Aku bersumpah bahwa belum pernah aku bertindak curang; belum pernah pula aku menipu orang.
Si j’ai marché avec fausseté, si mes pieds se sont hâtés vers la fraude,
6 Biarlah Allah menimbang aku di atas neraca yang sah, maka Ia akan tahu bahwa aku tidak bersalah.
Qu’il me pèse dans la balance de justice, et Dieu reconnaîtra ma perfection.
7 Andaikata aku telah menyimpang dari jalan yang benar, atau hatiku tertarik oleh hal yang cemar, jika tanganku ternoda oleh dosa,
Si mon pas s’est détourné du chemin, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s’est attachée à ma main,
8 maka biarlah orang lain makan apa yang kutabur, dan seluruh hasil bumiku hancur.
Que je sème et qu’un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés!…
9 Seandainya pernah aku tertarik kepada istri tetanggaku, dan dengan sembunyi, kuintip dia di balik pintu,
Si mon cœur s’est laissé attirer vers une femme et que j’aie fait le guet à la porte de mon prochain,
10 maka biarlah istriku memasak untuk orang lain; biarlah di ranjang lelaki lain ia berbaring.
Que ma femme tourne la meule pour un autre, et que d’autres se penchent sur elle;
11 Jika dosa yang keji itu memang kulakukan, aku patut menerima hukuman.
Car c’est là une infamie, et une iniquité punissable par les juges:
12 Dosa itu membinasakan seperti api neraka, segala yang kumiliki habis dibakarnya. ()
Car c’est un feu qui dévore jusque dans l’abîme et qui détruirait par la racine tout mon revenu…
13 Ketika hambaku mengeluh karena haknya kusalahi, kudengarkan dia dan kuperlakukan dengan tulus hati.
Si j’ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante quand ils contestaient avec moi,
14 Jika tidak, bagaimana harus kuhadapi Allahku? Apa jawabku pada waktu Ia datang menghakimi aku?
Que ferais-je quand Dieu se lèverait? et s’il me visitait, que lui répondrais-je?
15 Bukankah Allah yang menciptakan aku, menciptakan juga hamba-hambaku itu?
Celui qui m’a fait dans le sein de ma mère, ne les a-t-il pas faits [eux aussi], et un seul et même [Dieu] ne nous a-t-il pas formés dans la matrice?…
16 Belum pernah aku tak mau menolong orang yang papa, atau membiarkan para janda hidup berputus asa.
Si j’ai refusé aux misérables leur désir, si j’ai fait défaillir les yeux de la veuve;
17 Belum pernah kubiarkan yatim piatu kelaparan, sedangkan aku sendiri cukup makanan.
Si j’ai mangé seul mon morceau, et que l’orphelin n’en ait pas mangé; –
18 Sejak kecil mereka kupelihara; seumur hidupku kubimbing mereka.
Car dès ma jeunesse il m’a honoré comme un père, et dès le ventre de ma mère j’ai soutenu la [veuve]; …
19 Jika kulihat orang yang berkekurangan, terlalu miskin untuk membeli pakaian,
Si j’ai vu quelqu’un périr faute de vêtement, et le pauvre manquer de couverture;
20 kuhangatkan dia dengan kain wol dari dombaku sendiri, maka ia akan memuji aku dengan segenap hati.
Si ses reins ne m’ont pas béni, et qu’il ne se soit pas réchauffé avec la toison de mes agneaux;
21 Sekiranya pernah aku menindas yatim piatu, sebab yakin akan menang perkaraku,
Si j’ai secoué ma main contre un orphelin, parce que je voyais mon appui dans la porte:
22 maka biarlah patah kedua lenganku sehingga terpisah dari bahuku.
Que mon épaule se démette de sa jointure, et que mon bras cassé se détache de l’os!
23 Tak akan aku berbuat begitu, sebab hukuman Allah sangat mengecutkan hatiku.
Car la calamité de la part de Dieu m’était une frayeur, et devant sa grandeur je ne pouvais rien…
24 Tidak pernah aku mengandalkan hartaku,
Si j’ai mis ma confiance dans l’or, si j’ai dit à l’or fin: C’est à toi que je me fie;
25 atau membanggakan kekayaanku.
Si je me suis réjoui de ce que mes biens étaient grands, et de ce que ma main avait beaucoup acquis;
26 Tak pernah kusembah mentari yang bersinar cerah ataupun bulan yang bercahaya indah.
Si j’ai vu le soleil quand il brillait, et la lune quand elle marchait dans sa splendeur,
27 Tak pernah aku terpikat olehnya, atau kukecup tanganku untuk menghormatinya.
Et que mon cœur ait été séduit en secret, et que ma bouche ait embrassé ma main, –
28 Dosa semacam itu patut mendapat hukuman mati; karena Allah Yang Mahakuasa telah diingkari.
Cela aussi serait une iniquité punissable par le juge, car j’aurais renié le Dieu qui est en haut; …
29 Belum pernah aku bersenang karena musuhku menderita, atau bersukacita karena ia mendapat celaka.
Si je me suis réjoui dans la calamité de celui qui me haïssait, si j’ai été ému de joie lorsque le malheur l’a trouvé; –
30 Aku tidak berdoa untuk kematian musuhku; tak pernah aku berbuat dosa semacam itu.
Même je n’ai pas permis à ma bouche de pécher, de demander sa vie par une exécration; …
31 Orang-orang yang bekerja padaku tahu, bahwa siapa saja kujamu di rumahku.
Si les gens de ma tente n’ont pas dit: Qui trouvera quelqu’un qui n’ait pas été rassasié de la chair de ses bêtes? –
32 Rumahku terbuka bagi orang yang bepergian; tak pernah kubiarkan mereka bermalam di jalan.
L’étranger ne passait pas la nuit dehors, j’ouvrais ma porte sur le chemin; …
33 Orang lain menyembunyikan dosanya, tetapi aku tak pernah berbuat seperti mereka.
Si j’ai couvert ma transgression comme Adam, en cachant mon iniquité dans mon sein,
34 Pendapat umum tidak kutakuti, dan penghinaan orang, aku tak perduli. Tak pernah aku tinggal di rumah atau diam saja, hanya karena takut akan dihina.
Parce que je craignais la grande multitude, et que le mépris des familles me faisait peur, et que je sois resté dans le silence et ne sois pas sorti de ma porte…
35 Tiadakah orang yang mau mendengarkan kata-kataku? Ku bersumpah bahwa benarlah semuanya itu. Kiranya Yang Mahakuasa menjawab aku. Seandainya tuduhan musuh terhadap aku ditulis semua sehingga terlihat olehku,
Oh! si j’avais quelqu’un pour m’écouter! Voici ma signature. Que le Tout-puissant me réponde, et que ma partie adverse fasse un écrit!
36 maka dengan bangga akan kupasang pada bahu, dan sebagai mahkota kulekatkan di kepalaku.
Ne le porterais-je pas sur mon épaule? Ne le lierais-je pas sur moi comme une couronne?
37 Akan kuberitahukan kepada Allah segala yang kubuat; akan kuhadapi Dia dengan bangga dan kepala terangkat.
Je lui déclarerais le nombre de mes pas; comme un prince je m’approcherais de lui…
38 Seandainya tanah yang kubajak telah kucuri, dan kurampas dari pemiliknya yang sejati,
Si ma terre crie contre moi, et que ses sillons pleurent ensemble,
39 seandainya hasilnya habis kumakan, dan petani yang menanamnya kubiarkan kelaparan,
Si j’en ai mangé le revenu sans argent, et que j’aie tourmenté à mort l’âme de ses possesseurs,
40 biarlah bukan jelai dan gandum yang tumbuh di ladang, melainkan semak berduri dan rumput ilalang." Sekianlah kata-kata Ayub.
Que les épines croissent au lieu de froment, et l’ivraie au lieu d’orge! Les paroles de Job sont finies.