< Ayub 30 >
1 Tetapi kini aku diejek oleh orang yang lebih muda. Dahulu ayah mereka kupandang terlalu hina untuk menjaga dombaku bersama anjing gembala.
MAS ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
2 Bagiku mereka tidak berguna karena sudah kehabisan tenaga.
Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, en los cuales había perecido con el tiempo?
3 Mereka lapar dan menderita sekali, sehingga makan akar kering di gurun yang sunyi.
Por causa de la pobreza y del hambre [andaban] solos; huían á la soledad, á lugar tenebroso, asolado y desierto.
4 Mereka mencabut belukar di padang belantara lalu memakan baik daun maupun akarnya.
Que cogían malvas entre los arbustos, y raíces de enebro para calentarse.
5 Mereka diusir dengan tengking seperti orang mengusir maling.
Eran echados de entre [las gentes], y todos les daban grita como al ladrón.
6 Mereka tinggal di dalam gua-gua; lubang-lubang di dinding gunung menjadi rumah mereka.
Habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las rocas.
7 Di rimba mereka meraung-raung seperti binatang, berkelompok di bawah semak belukar di hutan.
Bramaban entre las matas, y se reunían debajo de las espinas.
8 Mereka tak bernama dan tak berharga, orang-orang yang sudah dihalau dari negerinya.
Hijos de viles, y hombres sin nombre, más bajos que la misma tierra.
9 Sekarang mereka datang dan aku ditertawakannya; bagi mereka, aku ini lelucon belaka.
Y ahora yo soy su canción, y he sido hecho su refrán.
10 Aku dipandang oleh mereka hina dan keji, bahkan mukaku mereka ludahi.
Abomínanme, aléjanse de mí, y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
11 Karena Allah membuat aku lemah tidak berdaya, mereka melampiaskan amukan mereka.
Porque [Dios] desató mi cuerda, y me afligió, por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
12 Gerombolan itu menyerang aku dari depan, dan kejatuhanku mereka rencanakan.
A la mano derecha se levantaron los jóvenes; empujaron mis pies, y sentaron contra mí las vías de su ruina.
13 Mereka memotong jalanku untuk membinasakan aku; tak seorang pun menghalangi ketika mereka menyerbu.
Mi senda desbarataron, aprovecháronse de mi quebrantamiento, contra los cuales no hubo ayudador.
14 Bagaikan banjir mereka dobrak tembok pertahananku; beramai-ramai mereka datang menindih tubuhku.
Vinieron como por portillo ancho, revolviéronse á [mi] calamidad.
15 Kedahsyatan meliputi diriku; bagaikan hembusan angin, harga diriku berlalu; bagaikan awan lewat, hilanglah kebahagiaanku.
Hanse revuelto turbaciones sobre mí; combatieron como viento mi alma, y mi salud pasó como nube.
16 Sekarang hampir matilah aku; tak ada keringanan bagi deritaku.
Y ahora mi alma está derramada en mí; días de aflicción me han aprehendido.
17 Pada waktu malam semua tulangku nyeri; rasa sakit yang menusuk tak kunjung berhenti.
De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
18 Allah mencengkeram aku pada leher bajuku sehingga pakaianku menggelambir pada tubuhku.
Con la grande copia [de materia] mi vestidura está demudada; cíñeme como el cuello de mi túnica.
19 Ke dalam lumpur aku dihempaskan-Nya, aku menjadi seperti sampah saja!
Derribóme en el lodo, y soy semejante al polvo y á la ceniza.
20 Aku berseru kepada-Mu, ya Allah, Kau tak memberi jawaban; bila aku berdoa, Kau tak memperhatikan.
Clamo á ti, y no me oyes; preséntome, y no me atiendes.
21 Engkau berlaku kejam terhadapku, Kautindas aku dengan seluruh kekuatan-Mu.
Haste tornado cruel para mí: con la fortaleza de tu mano me amenazas.
22 Engkau membiarkan angin melayangkan aku; dalam angin ribut Kauombang-ambingkan diriku.
Levantásteme, é hicísteme cabalgar sobre el viento, y disolviste mi sustancia.
23 Aku tahu, Kaubawa aku kepada alam kematian, tempat semua yang hidup dikumpulkan.
Porque yo conozco que me reduces á la muerte; y á la casa determinada á todo viviente.
24 Mengapa Kau menyerang orang yang celaka, yang tak dapat berbuat apa pun kecuali mohon iba?
Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán [los sepultados] cuando él los quebrantare?
25 Bukankah aku menangis bersama orang yang kesusahan, dan mengasihani orang yang berkekurangan?
¿No lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
26 Aku mengharapkan bahagia dan terang, tapi kesukaran dan kegelapanlah yang datang.
Cuando esperaba yo el bien, entonces vino el mal; y cuando esperaba luz, la oscuridad vino.
27 Aku terkoyak oleh duka dan nestapa; hari demi hari makin banyak yang kuderita.
Mis entrañas hierven, y no reposan; días de aflicción me han sobrecogido.
28 Di dalam kelam, tanpa cahaya, aku berkeliaran; aku berdiri di muka umum, minta pertolongan.
Denegrido ando, y no por el sol: levantádome he en la congregación, y clamado.
29 Suaraku sedih penuh iba seperti tangis serigala dan burung unta.
He venido á ser hermano de los dragones, y compañero de los buhos.
30 Kulitku menjadi hitam; tubuhku terbakar oleh demam.
Mi piel está denegrida sobre mí, y mis huesos se secaron con ardentía.
31 Dahulu kudengar musik gembira, kini hanya ratapan tangis belaka.
Y hase tornado mi arpa en luto, y mi órgano en voz de lamentadores.