< Ayub 30 >

1 Tetapi kini aku diejek oleh orang yang lebih muda. Dahulu ayah mereka kupandang terlalu hina untuk menjaga dombaku bersama anjing gembala.
“Pero ahora los que son más jóvenes que yo se burlan de mí, cuyos padres consideré indignos de poner con mis perros pastores.
2 Bagiku mereka tidak berguna karena sudah kehabisan tenaga.
¿De qué me sirve la fuerza de sus manos? hombres en los que la edad madura ha perecido?
3 Mereka lapar dan menderita sekali, sehingga makan akar kering di gurun yang sunyi.
Están demacrados por la carencia y el hambre. Roen la tierra seca, en la penumbra del desperdicio y la desolación.
4 Mereka mencabut belukar di padang belantara lalu memakan baik daun maupun akarnya.
Arrancan hierbas saladas junto a los arbustos. Las raíces del árbol de la retama son su alimento.
5 Mereka diusir dengan tengking seperti orang mengusir maling.
Son expulsados de entre los hombres. Lloran tras ellos como tras un ladrón,
6 Mereka tinggal di dalam gua-gua; lubang-lubang di dinding gunung menjadi rumah mereka.
para que vivan en valles espantosos, y en agujeros de la tierra y de las rocas.
7 Di rimba mereka meraung-raung seperti binatang, berkelompok di bawah semak belukar di hutan.
Rebuznan entre los arbustos. Están reunidos bajo las ortigas.
8 Mereka tak bernama dan tak berharga, orang-orang yang sudah dihalau dari negerinya.
Son hijos de locos, sí, hijos de malvados. Fueron expulsados a latigazos de la tierra.
9 Sekarang mereka datang dan aku ditertawakannya; bagi mereka, aku ini lelucon belaka.
“Ahora me he convertido en su canción. Sí, soy un sinónimo para ellos.
10 Aku dipandang oleh mereka hina dan keji, bahkan mukaku mereka ludahi.
Me aborrecen, se alejan de mí, y no duden en escupirme a la cara.
11 Karena Allah membuat aku lemah tidak berdaya, mereka melampiaskan amukan mereka.
Porque ha desatado su cuerda y me ha afligido; y se han desprendido de la restricción ante mí.
12 Gerombolan itu menyerang aku dari depan, dan kejatuhanku mereka rencanakan.
A mi derecha se levanta la chusma. Me apartan los pies. Ellos lanzan sus caminos de destrucción contra mí.
13 Mereka memotong jalanku untuk membinasakan aku; tak seorang pun menghalangi ketika mereka menyerbu.
Marcan mi camino. Promueven mi destrucción sin la ayuda de nadie.
14 Bagaikan banjir mereka dobrak tembok pertahananku; beramai-ramai mereka datang menindih tubuhku.
Como a través de una amplia brecha llegan. Se enrollan en medio de la ruina.
15 Kedahsyatan meliputi diriku; bagaikan hembusan angin, harga diriku berlalu; bagaikan awan lewat, hilanglah kebahagiaanku.
Los terrores se han vuelto contra mí. Persiguen mi honor como el viento. Mi bienestar ha pasado como una nube.
16 Sekarang hampir matilah aku; tak ada keringanan bagi deritaku.
“Ahora mi alma se derrama dentro de mí. Los días de aflicción se han apoderado de mí.
17 Pada waktu malam semua tulangku nyeri; rasa sakit yang menusuk tak kunjung berhenti.
En la estación nocturna mis huesos están calados en mí, y los dolores que me roen no tienen descanso.
18 Allah mencengkeram aku pada leher bajuku sehingga pakaianku menggelambir pada tubuhku.
Mi vestimenta está desfigurada por una gran fuerza. Me ata como el cuello de mi túnica.
19 Ke dalam lumpur aku dihempaskan-Nya, aku menjadi seperti sampah saja!
Me ha arrojado al fango. Me he convertido en polvo y cenizas.
20 Aku berseru kepada-Mu, ya Allah, Kau tak memberi jawaban; bila aku berdoa, Kau tak memperhatikan.
Clamo a ti, y no me respondes. Me pongo de pie, y tú me miras.
21 Engkau berlaku kejam terhadapku, Kautindas aku dengan seluruh kekuatan-Mu.
Te has vuelto cruel conmigo. Con la fuerza de tu mano me persigues.
22 Engkau membiarkan angin melayangkan aku; dalam angin ribut Kauombang-ambingkan diriku.
Me alzas al viento y me conduces con él. Me disuelves en la tormenta.
23 Aku tahu, Kaubawa aku kepada alam kematian, tempat semua yang hidup dikumpulkan.
Porque sé que me llevarás a la muerte, a la casa designada para toda la vida.
24 Mengapa Kau menyerang orang yang celaka, yang tak dapat berbuat apa pun kecuali mohon iba?
“Sin embargo, ¿no se tiende la mano en su caída? ¿O en su calamidad, por tanto, clamar por ayuda?
25 Bukankah aku menangis bersama orang yang kesusahan, dan mengasihani orang yang berkekurangan?
¿No lloré por el que estaba en apuros? ¿No se afligió mi alma por los necesitados?
26 Aku mengharapkan bahagia dan terang, tapi kesukaran dan kegelapanlah yang datang.
Cuando buscaba el bien, vino el mal. Cuando esperaba la luz, llegó la oscuridad.
27 Aku terkoyak oleh duka dan nestapa; hari demi hari makin banyak yang kuderita.
Mi corazón está turbado y no descansa. Me han llegado días de aflicción.
28 Di dalam kelam, tanpa cahaya, aku berkeliaran; aku berdiri di muka umum, minta pertolongan.
Voy de luto sin el sol. Me pongo de pie en la asamblea y pido ayuda.
29 Suaraku sedih penuh iba seperti tangis serigala dan burung unta.
Soy hermano de los chacales, y compañera de los avestruces.
30 Kulitku menjadi hitam; tubuhku terbakar oleh demam.
Mi piel se ennegrece y se desprende de mí. Mis huesos están quemados por el calor.
31 Dahulu kudengar musik gembira, kini hanya ratapan tangis belaka.
Por eso mi arpa se ha convertido en luto, y mi pipa en la voz de los que lloran.

< Ayub 30 >