< Ayub 30 >

1 Tetapi kini aku diejek oleh orang yang lebih muda. Dahulu ayah mereka kupandang terlalu hina untuk menjaga dombaku bersama anjing gembala.
Pero ahora se ríen de mí personas mucho más jóvenes que yo; personas a cuyos padres no pondría a trabajar con mis perros pastores.
2 Bagiku mereka tidak berguna karena sudah kehabisan tenaga.
Son demasiado débiles para serme útiles y están agotados.
3 Mereka lapar dan menderita sekali, sehingga makan akar kering di gurun yang sunyi.
Adelgazados por el hambre y la necesidad, tratan de comer la tierra seca en el desierto oscuro y desolado.
4 Mereka mencabut belukar di padang belantara lalu memakan baik daun maupun akarnya.
Allí recogen hierbas del desierto y las hojas de los arbustos, y comen las raíces de las retamas.
5 Mereka diusir dengan tengking seperti orang mengusir maling.
Fueron expulsados de la comunidad.
6 Mereka tinggal di dalam gua-gua; lubang-lubang di dinding gunung menjadi rumah mereka.
La gente gritaba tras ellos como si fueran ladrones. Tienen que vivir en barrancos peligrosos, en cuevas y entre las rocas.
7 Di rimba mereka meraung-raung seperti binatang, berkelompok di bawah semak belukar di hutan.
Gritan como animales entre los arbustos; se acurrucan entre la maleza para refugiarse.
8 Mereka tak bernama dan tak berharga, orang-orang yang sudah dihalau dari negerinya.
Son gente insensata, sin nombre, que ha sido expulsada de la tierra.
9 Sekarang mereka datang dan aku ditertawakannya; bagi mereka, aku ini lelucon belaka.
Pero ahora se burlan de mí en sus cantos; ¡me he convertido en un chiste para ellos!
10 Aku dipandang oleh mereka hina dan keji, bahkan mukaku mereka ludahi.
Me desprecian y rehúyen; no dudan en escupirme a la cara.
11 Karena Allah membuat aku lemah tidak berdaya, mereka melampiaskan amukan mereka.
Dios ha aflojado la cuerda de mi arco y me ha humillado.
12 Gerombolan itu menyerang aku dari depan, dan kejatuhanku mereka rencanakan.
La chusma se levanta contra mí, y me hace correr; como una ciudad sitiada planifican formas de destruirme.
13 Mereka memotong jalanku untuk membinasakan aku; tak seorang pun menghalangi ketika mereka menyerbu.
Cortan mi vía de escape; provocan mi caída y lo hacen sin ayuda de nadie.
14 Bagaikan banjir mereka dobrak tembok pertahananku; beramai-ramai mereka datang menindih tubuhku.
Entran por una amplia brecha; se precipitan mientras el muro se derrumba.
15 Kedahsyatan meliputi diriku; bagaikan hembusan angin, harga diriku berlalu; bagaikan awan lewat, hilanglah kebahagiaanku.
Me invaden los terrores; mi honor se lo lleva el viento; mi salvación se desvanece como una nube.
16 Sekarang hampir matilah aku; tak ada keringanan bagi deritaku.
Y ahora mi vida se desvanece; cada día la desesperación me atenaza.
17 Pada waktu malam semua tulangku nyeri; rasa sakit yang menusuk tak kunjung berhenti.
Por la noche mis huesos agonizan; el dolor me roe y no cesa.
18 Allah mencengkeram aku pada leher bajuku sehingga pakaianku menggelambir pada tubuhku.
Dios me agarra bruscamente por la ropa; me tira del cuello de la camisa.
19 Ke dalam lumpur aku dihempaskan-Nya, aku menjadi seperti sampah saja!
Me ha arrojado al barro; me ha humillado como polvo y ceniza.
20 Aku berseru kepada-Mu, ya Allah, Kau tak memberi jawaban; bila aku berdoa, Kau tak memperhatikan.
Dios, clamo a ti, pero no respondes; me presento ante ti, pero ni siquiera te fijas en mí.
21 Engkau berlaku kejam terhadapku, Kautindas aku dengan seluruh kekuatan-Mu.
Te has vuelto cruel conmigo; usas tu poder para hacerme sufrir.
22 Engkau membiarkan angin melayangkan aku; dalam angin ribut Kauombang-ambingkan diriku.
Me levantas y me llevas en el viento; me arrojas en el torbellino.
23 Aku tahu, Kaubawa aku kepada alam kematian, tempat semua yang hidup dikumpulkan.
Sé que me llevas a la muerte, al lugar donde van todos los vivos.
24 Mengapa Kau menyerang orang yang celaka, yang tak dapat berbuat apa pun kecuali mohon iba?
¿Quién querría dar una patada a un hombre cuando está abatido, cuando claman por ayuda en su momento de dificultad?
25 Bukankah aku menangis bersama orang yang kesusahan, dan mengasihani orang yang berkekurangan?
¿No lloré por los que pasaban por momentos difíciles? ¿No me afligí por lo que sufrían los pobres?
26 Aku mengharapkan bahagia dan terang, tapi kesukaran dan kegelapanlah yang datang.
Pero cuando busqué el bien, sólo vino el mal, y cuando esperé la luz, todo lo que vino fue oscuridad.
27 Aku terkoyak oleh duka dan nestapa; hari demi hari makin banyak yang kuderita.
En mi interior hay confusión, nunca se detiene; me enfrento a días de desesperación.
28 Di dalam kelam, tanpa cahaya, aku berkeliaran; aku berdiri di muka umum, minta pertolongan.
Estoy tan deprimido; ver el sol no ayuda. Me pongo de pie en la asamblea y clamo por ayuda.
29 Suaraku sedih penuh iba seperti tangis serigala dan burung unta.
Soy como un hermano de los chacales, un compañero de los búhos.
30 Kulitku menjadi hitam; tubuhku terbakar oleh demam.
Mi piel se ennegrece sobre mí; y mis huesos arden dentro de mí.
31 Dahulu kudengar musik gembira, kini hanya ratapan tangis belaka.
Mi lira sólo toca canciones tristes, y mi pipa es la voz de los que lloran.

< Ayub 30 >