< Ayub 30 >
1 Tetapi kini aku diejek oleh orang yang lebih muda. Dahulu ayah mereka kupandang terlalu hina untuk menjaga dombaku bersama anjing gembala.
“Mas ahora se ríen de mí los que tienen menos años que yo, a cuyos padres yo hubiera desdeñado de tomar como perros para mi ganado.
2 Bagiku mereka tidak berguna karena sudah kehabisan tenaga.
Aun la fuerza de sus manos ¿de qué me habría servido? ya que carecen ellos de todo vigor.
3 Mereka lapar dan menderita sekali, sehingga makan akar kering di gurun yang sunyi.
Muertos de miseria y de hambre roen el yermo, la tierra desolada y vacía.
4 Mereka mencabut belukar di padang belantara lalu memakan baik daun maupun akarnya.
Recogen frutos amargos de arbustos, y se sustentan con raíces de retama.
5 Mereka diusir dengan tengking seperti orang mengusir maling.
Expulsados de la sociedad, y perseguidos con gritos habitan como ladrones,
6 Mereka tinggal di dalam gua-gua; lubang-lubang di dinding gunung menjadi rumah mereka.
en los barrancos de los torrentes, en las cuevas de la tierra y en las breñas.
7 Di rimba mereka meraung-raung seperti binatang, berkelompok di bawah semak belukar di hutan.
Entre la maleza lanzan sus gritos, y se reúnen bajo las zarzas.
8 Mereka tak bernama dan tak berharga, orang-orang yang sudah dihalau dari negerinya.
Son hombres insensatos, hijos de gente sin nombre, echados del país a viva fuerza.
9 Sekarang mereka datang dan aku ditertawakannya; bagi mereka, aku ini lelucon belaka.
Y ahora soy escarnecido por ellos y el objeto de sus pullas.
10 Aku dipandang oleh mereka hina dan keji, bahkan mukaku mereka ludahi.
Me abominan, se apartan de mí; y no se avergüenzan de escupirme en la cara.
11 Karena Allah membuat aku lemah tidak berdaya, mereka melampiaskan amukan mereka.
Han perdido todo freno, me humillan y pierden todo respeto en mi presencia.
12 Gerombolan itu menyerang aku dari depan, dan kejatuhanku mereka rencanakan.
A mi derecha se levanta el populacho; hacen vacilar mis pies; traman contra mí maquinaciones para perderme.
13 Mereka memotong jalanku untuk membinasakan aku; tak seorang pun menghalangi ketika mereka menyerbu.
Me cortan el camino, procuran mi caída; nadie me presta auxilio contra ellos.
14 Bagaikan banjir mereka dobrak tembok pertahananku; beramai-ramai mereka datang menindih tubuhku.
Como por brecha ancha irrumpen, se revuelcan entre los escombros.
15 Kedahsyatan meliputi diriku; bagaikan hembusan angin, harga diriku berlalu; bagaikan awan lewat, hilanglah kebahagiaanku.
Me han acometido terrores, y como el viento se llevan mi nobleza; cual nube pasó mi prosperidad.
16 Sekarang hampir matilah aku; tak ada keringanan bagi deritaku.
Ahora mi vida se derrama dentro de mí, se han apoderado de mí días aciagos.
17 Pada waktu malam semua tulangku nyeri; rasa sakit yang menusuk tak kunjung berhenti.
La noche me taladra los huesos, y no me dan tregua los que me roen.
18 Allah mencengkeram aku pada leher bajuku sehingga pakaianku menggelambir pada tubuhku.
Su gran muchedumbre ha desfigurado mi vestido; me ciñen como el cabezón de mi túnica.
19 Ke dalam lumpur aku dihempaskan-Nya, aku menjadi seperti sampah saja!
Me han echado en el lodo, soy como el polvo y la ceniza.
20 Aku berseru kepada-Mu, ya Allah, Kau tak memberi jawaban; bila aku berdoa, Kau tak memperhatikan.
A Ti clamo por auxilio, y Tú no me respondes; permanezco en pie, y Tú me miras (con indiferencia).
21 Engkau berlaku kejam terhadapku, Kautindas aku dengan seluruh kekuatan-Mu.
Te has tornado para mí en enemigo, y me persigues con todo tu poder.
22 Engkau membiarkan angin melayangkan aku; dalam angin ribut Kauombang-ambingkan diriku.
Me alzas sobre el viento, y me haces cabalgar; me sacudes sin darme sostén.
23 Aku tahu, Kaubawa aku kepada alam kematian, tempat semua yang hidup dikumpulkan.
Porque bien sé que me entregarás a la muerte, a la casa adonde van a parar todos los vivientes.
24 Mengapa Kau menyerang orang yang celaka, yang tak dapat berbuat apa pun kecuali mohon iba?
Sin embargo el que va a perecer ¿no extiende su mano? en su aflicción ¿no pide auxilio?
25 Bukankah aku menangis bersama orang yang kesusahan, dan mengasihani orang yang berkekurangan?
¿No lloraba yo con el atribulado? ¿no se afligía mi alma por el pobre?
26 Aku mengharapkan bahagia dan terang, tapi kesukaran dan kegelapanlah yang datang.
Pero esperando el bien, me vino el mal; aguardando la luz he quedado cubierto de tinieblas.
27 Aku terkoyak oleh duka dan nestapa; hari demi hari makin banyak yang kuderita.
Mis entrañas se abrazan sin descanso; me han sobrevenido días de aflicción.
28 Di dalam kelam, tanpa cahaya, aku berkeliaran; aku berdiri di muka umum, minta pertolongan.
Ando como quien está de luto, sin alegría, me levanto en la asamblea para clamar por auxilio.
29 Suaraku sedih penuh iba seperti tangis serigala dan burung unta.
Soy ahora hermano de los chacales, y compañero de los avestruces.
30 Kulitku menjadi hitam; tubuhku terbakar oleh demam.
Ennegrecida se me cae la piel, y mis huesos se consumen por la fiebre.
31 Dahulu kudengar musik gembira, kini hanya ratapan tangis belaka.
El son de mi cítara se ha trocado en lamentos, y mi flauta en voz de llanto.”