< Ayub 30 >

1 Tetapi kini aku diejek oleh orang yang lebih muda. Dahulu ayah mereka kupandang terlalu hina untuk menjaga dombaku bersama anjing gembala.
Ora invece si ridono di me i più giovani di me in età, i cui padri non avrei degnato di mettere tra i cani del mio gregge.
2 Bagiku mereka tidak berguna karena sudah kehabisan tenaga.
Anche la forza delle loro mani a che mi giova? Hanno perduto ogni vigore;
3 Mereka lapar dan menderita sekali, sehingga makan akar kering di gurun yang sunyi.
disfatti dalla indigenza e dalla fame, brucano per l'arido deserto,
4 Mereka mencabut belukar di padang belantara lalu memakan baik daun maupun akarnya.
da lungo tempo regione desolata, raccogliendo l'erba salsa accanto ai cespugli e radici di ginestra per loro cibo.
5 Mereka diusir dengan tengking seperti orang mengusir maling.
Cacciati via dal consorzio umano, a loro si grida dietro come al ladro;
6 Mereka tinggal di dalam gua-gua; lubang-lubang di dinding gunung menjadi rumah mereka.
sì che dimorano in valli orrende, nelle caverne della terra e nelle rupi.
7 Di rimba mereka meraung-raung seperti binatang, berkelompok di bawah semak belukar di hutan.
In mezzo alle macchie urlano e sotto i roveti si adunano;
8 Mereka tak bernama dan tak berharga, orang-orang yang sudah dihalau dari negerinya.
razza ignobile, anzi razza senza nome, sono calpestati più della terra.
9 Sekarang mereka datang dan aku ditertawakannya; bagi mereka, aku ini lelucon belaka.
Ora io sono la loro canzone, sono diventato la loro favola!
10 Aku dipandang oleh mereka hina dan keji, bahkan mukaku mereka ludahi.
Hanno orrore di me e mi schivano e non si astengono dallo sputarmi in faccia!
11 Karena Allah membuat aku lemah tidak berdaya, mereka melampiaskan amukan mereka.
Poiché egli ha allentato il mio arco e mi ha abbattuto, essi han rigettato davanti a me ogni freno.
12 Gerombolan itu menyerang aku dari depan, dan kejatuhanku mereka rencanakan.
A destra insorge la ragazzaglia; smuovono i miei passi e appianano la strada contro di me per perdermi.
13 Mereka memotong jalanku untuk membinasakan aku; tak seorang pun menghalangi ketika mereka menyerbu.
Hanno demolito il mio sentiero, cospirando per la mia disfatta e nessuno si oppone a loro.
14 Bagaikan banjir mereka dobrak tembok pertahananku; beramai-ramai mereka datang menindih tubuhku.
Avanzano come attraverso una larga breccia, sbucano in mezzo alle macerie.
15 Kedahsyatan meliputi diriku; bagaikan hembusan angin, harga diriku berlalu; bagaikan awan lewat, hilanglah kebahagiaanku.
I terrori si sono volti contro di me; si è dileguata, come vento, la mia grandezza e come nube è passata la mia felicità.
16 Sekarang hampir matilah aku; tak ada keringanan bagi deritaku.
Ora mi consumo e mi colgono giorni d'afflizione.
17 Pada waktu malam semua tulangku nyeri; rasa sakit yang menusuk tak kunjung berhenti.
Di notte mi sento trafiggere le ossa e i dolori che mi rodono non mi danno riposo.
18 Allah mencengkeram aku pada leher bajuku sehingga pakaianku menggelambir pada tubuhku.
A gran forza egli mi afferra per la veste, mi stringe per l'accollatura della mia tunica.
19 Ke dalam lumpur aku dihempaskan-Nya, aku menjadi seperti sampah saja!
Mi ha gettato nel fango: son diventato polvere e cenere.
20 Aku berseru kepada-Mu, ya Allah, Kau tak memberi jawaban; bila aku berdoa, Kau tak memperhatikan.
Io grido a te, ma tu non mi rispondi, insisto, ma tu non mi dai retta.
21 Engkau berlaku kejam terhadapku, Kautindas aku dengan seluruh kekuatan-Mu.
Tu sei un duro avversario verso di me e con la forza delle tue mani mi perseguiti;
22 Engkau membiarkan angin melayangkan aku; dalam angin ribut Kauombang-ambingkan diriku.
mi sollevi e mi poni a cavallo del vento e mi fai sballottare dalla bufera.
23 Aku tahu, Kaubawa aku kepada alam kematian, tempat semua yang hidup dikumpulkan.
So bene che mi conduci alla morte, alla casa dove si riunisce ogni vivente.
24 Mengapa Kau menyerang orang yang celaka, yang tak dapat berbuat apa pun kecuali mohon iba?
Ma qui nessuno tende la mano alla preghiera, né per la sua sventura invoca aiuto.
25 Bukankah aku menangis bersama orang yang kesusahan, dan mengasihani orang yang berkekurangan?
Non ho pianto io forse con chi aveva i giorni duri e non mi sono afflitto per l'indigente?
26 Aku mengharapkan bahagia dan terang, tapi kesukaran dan kegelapanlah yang datang.
Eppure aspettavo il bene ed è venuto il male, aspettavo la luce ed è venuto il buio.
27 Aku terkoyak oleh duka dan nestapa; hari demi hari makin banyak yang kuderita.
Le mie viscere ribollono senza posa e giorni d'affanno mi assalgono.
28 Di dalam kelam, tanpa cahaya, aku berkeliaran; aku berdiri di muka umum, minta pertolongan.
Avanzo con il volto scuro, senza conforto, nell'assemblea mi alzo per invocare aiuto.
29 Suaraku sedih penuh iba seperti tangis serigala dan burung unta.
Sono divenuto fratello degli sciacalli e compagno degli struzzi.
30 Kulitku menjadi hitam; tubuhku terbakar oleh demam.
La mia pelle si è annerita, mi si stacca e le mie ossa bruciano dall'arsura.
31 Dahulu kudengar musik gembira, kini hanya ratapan tangis belaka.
La mia cetra serve per lamenti e il mio flauto per la voce di chi piange.

< Ayub 30 >