< Ayub 30 >
1 Tetapi kini aku diejek oleh orang yang lebih muda. Dahulu ayah mereka kupandang terlalu hina untuk menjaga dombaku bersama anjing gembala.
Et maintenant!… je suis la risée de plus jeunes que moi, De ceux dont je dédaignais de mettre les pères Parmi les chiens de mon troupeau.
2 Bagiku mereka tidak berguna karena sudah kehabisan tenaga.
Mais à quoi me servirait la force de leurs mains? Ils sont incapables d’atteindre la vieillesse.
3 Mereka lapar dan menderita sekali, sehingga makan akar kering di gurun yang sunyi.
Desséchés par la misère et la faim, Ils fuient dans les lieux arides, Depuis longtemps abandonnés et déserts;
4 Mereka mencabut belukar di padang belantara lalu memakan baik daun maupun akarnya.
Ils arrachent près des arbrisseaux les herbes sauvages, Et ils n’ont pour pain que la racine des genêts.
5 Mereka diusir dengan tengking seperti orang mengusir maling.
On les chasse du milieu des hommes, On crie après eux comme après des voleurs.
6 Mereka tinggal di dalam gua-gua; lubang-lubang di dinding gunung menjadi rumah mereka.
Ils habitent dans d’affreuses vallées, Dans les cavernes de la terre et dans les rochers;
7 Di rimba mereka meraung-raung seperti binatang, berkelompok di bawah semak belukar di hutan.
Ils hurlent parmi les buissons, Ils se rassemblent sous les ronces.
8 Mereka tak bernama dan tak berharga, orang-orang yang sudah dihalau dari negerinya.
Êtres vils et méprisés, On les repousse du pays.
9 Sekarang mereka datang dan aku ditertawakannya; bagi mereka, aku ini lelucon belaka.
Et maintenant, je suis l’objet de leurs chansons, Je suis en butte à leurs propos.
10 Aku dipandang oleh mereka hina dan keji, bahkan mukaku mereka ludahi.
Ils ont horreur de moi, ils se détournent, Ils me crachent au visage.
11 Karena Allah membuat aku lemah tidak berdaya, mereka melampiaskan amukan mereka.
Ils n’ont plus de retenue et ils m’humilient, Ils rejettent tout frein devant moi.
12 Gerombolan itu menyerang aku dari depan, dan kejatuhanku mereka rencanakan.
Ces misérables se lèvent à ma droite et me poussent les pieds, Ils se fraient contre moi des sentiers pour ma ruine;
13 Mereka memotong jalanku untuk membinasakan aku; tak seorang pun menghalangi ketika mereka menyerbu.
Ils détruisent mon propre sentier et travaillent à ma perte, Eux à qui personne ne viendrait en aide;
14 Bagaikan banjir mereka dobrak tembok pertahananku; beramai-ramai mereka datang menindih tubuhku.
Ils arrivent comme par une large brèche, Ils se précipitent sous les craquements.
15 Kedahsyatan meliputi diriku; bagaikan hembusan angin, harga diriku berlalu; bagaikan awan lewat, hilanglah kebahagiaanku.
Les terreurs m’assiègent; Ma gloire est emportée comme par le vent, Mon bonheur a passé comme un nuage.
16 Sekarang hampir matilah aku; tak ada keringanan bagi deritaku.
Et maintenant, mon âme s’épanche en mon sein, Les jours de la souffrance m’ont saisi.
17 Pada waktu malam semua tulangku nyeri; rasa sakit yang menusuk tak kunjung berhenti.
La nuit me perce et m’arrache les os, La douleur qui me ronge ne se donne aucun repos,
18 Allah mencengkeram aku pada leher bajuku sehingga pakaianku menggelambir pada tubuhku.
Par la violence du mal mon vêtement perd sa forme, Il se colle à mon corps comme ma tunique.
19 Ke dalam lumpur aku dihempaskan-Nya, aku menjadi seperti sampah saja!
Dieu m’a jeté dans la boue, Et je ressemble à la poussière et à la cendre.
20 Aku berseru kepada-Mu, ya Allah, Kau tak memberi jawaban; bila aku berdoa, Kau tak memperhatikan.
Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; Je me tiens debout, et tu me lances ton regard.
21 Engkau berlaku kejam terhadapku, Kautindas aku dengan seluruh kekuatan-Mu.
Tu deviens cruel contre moi, Tu me combats avec la force de ta main.
22 Engkau membiarkan angin melayangkan aku; dalam angin ribut Kauombang-ambingkan diriku.
Tu me soulèves, tu me fais voler au-dessus du vent, Et tu m’anéantis au bruit de la tempête.
23 Aku tahu, Kaubawa aku kepada alam kematian, tempat semua yang hidup dikumpulkan.
Car, je le sais, tu me mènes à la mort, Au rendez-vous de tous les vivants.
24 Mengapa Kau menyerang orang yang celaka, yang tak dapat berbuat apa pun kecuali mohon iba?
Mais celui qui va périr n’étend-il pas les mains? Celui qui est dans le malheur n’implore-t-il pas du secours?
25 Bukankah aku menangis bersama orang yang kesusahan, dan mengasihani orang yang berkekurangan?
N’avais-je pas des larmes pour l’infortuné? Mon cœur n’avait-il pas pitié de l’indigent?
26 Aku mengharapkan bahagia dan terang, tapi kesukaran dan kegelapanlah yang datang.
J’attendais le bonheur, et le malheur est arrivé; J’espérais la lumière, et les ténèbres sont venues.
27 Aku terkoyak oleh duka dan nestapa; hari demi hari makin banyak yang kuderita.
Mes entrailles bouillonnent sans relâche, Les jours de la calamité m’ont surpris.
28 Di dalam kelam, tanpa cahaya, aku berkeliaran; aku berdiri di muka umum, minta pertolongan.
Je marche noirci, mais non par le soleil; Je me lève en pleine assemblée, et je crie.
29 Suaraku sedih penuh iba seperti tangis serigala dan burung unta.
Je suis devenu le frère des chacals, Le compagnon des autruches.
30 Kulitku menjadi hitam; tubuhku terbakar oleh demam.
Ma peau noircit et tombe, Mes os brûlent et se dessèchent.
31 Dahulu kudengar musik gembira, kini hanya ratapan tangis belaka.
Ma harpe n’est plus qu’un instrument de deuil, Et mon chalumeau ne peut rendre que des sons plaintifs.