< Ayub 30 >
1 Tetapi kini aku diejek oleh orang yang lebih muda. Dahulu ayah mereka kupandang terlalu hina untuk menjaga dombaku bersama anjing gembala.
"But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
2 Bagiku mereka tidak berguna karena sudah kehabisan tenaga.
Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
3 Mereka lapar dan menderita sekali, sehingga makan akar kering di gurun yang sunyi.
They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
4 Mereka mencabut belukar di padang belantara lalu memakan baik daun maupun akarnya.
They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom are their food.
5 Mereka diusir dengan tengking seperti orang mengusir maling.
They are driven out from the midst of men. They cry after them as after a thief;
6 Mereka tinggal di dalam gua-gua; lubang-lubang di dinding gunung menjadi rumah mereka.
So that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
7 Di rimba mereka meraung-raung seperti binatang, berkelompok di bawah semak belukar di hutan.
Among the bushes they bray; and under the nettles they are gathered together.
8 Mereka tak bernama dan tak berharga, orang-orang yang sudah dihalau dari negerinya.
They are children of fools, yes, children of base men. They were flogged out of the land.
9 Sekarang mereka datang dan aku ditertawakannya; bagi mereka, aku ini lelucon belaka.
"Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
10 Aku dipandang oleh mereka hina dan keji, bahkan mukaku mereka ludahi.
They abhor me, they keep their distance from me, and do not hesitate to spit in my face.
11 Karena Allah membuat aku lemah tidak berdaya, mereka melampiaskan amukan mereka.
For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
12 Gerombolan itu menyerang aku dari depan, dan kejatuhanku mereka rencanakan.
On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, They cast up against me their ways of destruction.
13 Mereka memotong jalanku untuk membinasakan aku; tak seorang pun menghalangi ketika mereka menyerbu.
They mar my path, They set forward my calamity, without anyone's help.
14 Bagaikan banjir mereka dobrak tembok pertahananku; beramai-ramai mereka datang menindih tubuhku.
As through a wide breach they come, in the midst of the ruin they roll themselves in.
15 Kedahsyatan meliputi diriku; bagaikan hembusan angin, harga diriku berlalu; bagaikan awan lewat, hilanglah kebahagiaanku.
Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
16 Sekarang hampir matilah aku; tak ada keringanan bagi deritaku.
"Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold on me.
17 Pada waktu malam semua tulangku nyeri; rasa sakit yang menusuk tak kunjung berhenti.
In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
18 Allah mencengkeram aku pada leher bajuku sehingga pakaianku menggelambir pada tubuhku.
By great force is my garment disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
19 Ke dalam lumpur aku dihempaskan-Nya, aku menjadi seperti sampah saja!
He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
20 Aku berseru kepada-Mu, ya Allah, Kau tak memberi jawaban; bila aku berdoa, Kau tak memperhatikan.
I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
21 Engkau berlaku kejam terhadapku, Kautindas aku dengan seluruh kekuatan-Mu.
You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
22 Engkau membiarkan angin melayangkan aku; dalam angin ribut Kauombang-ambingkan diriku.
You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
23 Aku tahu, Kaubawa aku kepada alam kematian, tempat semua yang hidup dikumpulkan.
For I know that you will bring me to death, To the house appointed for all living.
24 Mengapa Kau menyerang orang yang celaka, yang tak dapat berbuat apa pun kecuali mohon iba?
"However doesn't one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
25 Bukankah aku menangis bersama orang yang kesusahan, dan mengasihani orang yang berkekurangan?
Did I not weep for him who was in trouble? Wasn't my soul grieved for the needy?
26 Aku mengharapkan bahagia dan terang, tapi kesukaran dan kegelapanlah yang datang.
When I looked for good, then evil came; When I waited for light, there came darkness.
27 Aku terkoyak oleh duka dan nestapa; hari demi hari makin banyak yang kuderita.
My heart is troubled, and doesn't rest. Days of affliction have come on me.
28 Di dalam kelam, tanpa cahaya, aku berkeliaran; aku berdiri di muka umum, minta pertolongan.
I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
29 Suaraku sedih penuh iba seperti tangis serigala dan burung unta.
I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
30 Kulitku menjadi hitam; tubuhku terbakar oleh demam.
My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
31 Dahulu kudengar musik gembira, kini hanya ratapan tangis belaka.
Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.