< Ayub 30 >

1 Tetapi kini aku diejek oleh orang yang lebih muda. Dahulu ayah mereka kupandang terlalu hina untuk menjaga dombaku bersama anjing gembala.
“And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
2 Bagiku mereka tidak berguna karena sudah kehabisan tenaga.
Also—the power of their hands, why [is it] to me? On them old age has perished.
3 Mereka lapar dan menderita sekali, sehingga makan akar kering di gurun yang sunyi.
With want and with harsh famine, They are gnawing a dry place [in] the recent night, [In] desolation and ruin,
4 Mereka mencabut belukar di padang belantara lalu memakan baik daun maupun akarnya.
Those cropping mallows near a shrub, And their food [is] root of broom trees.
5 Mereka diusir dengan tengking seperti orang mengusir maling.
They are cast out from the midst (They shout against them as a thief),
6 Mereka tinggal di dalam gua-gua; lubang-lubang di dinding gunung menjadi rumah mereka.
To dwell in a frightful place of valleys, Holes of earth and clefts.
7 Di rimba mereka meraung-raung seperti binatang, berkelompok di bawah semak belukar di hutan.
They groan among shrubs, They are gathered together under nettles.
8 Mereka tak bernama dan tak berharga, orang-orang yang sudah dihalau dari negerinya.
Sons of folly—even sons without name, They have been struck from the land.
9 Sekarang mereka datang dan aku ditertawakannya; bagi mereka, aku ini lelucon belaka.
And now, I have been their song, And I am to them for a byword.
10 Aku dipandang oleh mereka hina dan keji, bahkan mukaku mereka ludahi.
They have detested me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
11 Karena Allah membuat aku lemah tidak berdaya, mereka melampiaskan amukan mereka.
Because He loosed His cord and afflicts me, And the bridle from before me, They have cast away.
12 Gerombolan itu menyerang aku dari depan, dan kejatuhanku mereka rencanakan.
A brood arises on the right hand, They have cast away my feet, And they raise up against me, Their paths of calamity.
13 Mereka memotong jalanku untuk membinasakan aku; tak seorang pun menghalangi ketika mereka menyerbu.
They have broken down my path, They profit by my calamity: He has no helper.
14 Bagaikan banjir mereka dobrak tembok pertahananku; beramai-ramai mereka datang menindih tubuhku.
They come as a wide breach, Under the desolation have rolled themselves.
15 Kedahsyatan meliputi diriku; bagaikan hembusan angin, harga diriku berlalu; bagaikan awan lewat, hilanglah kebahagiaanku.
He has turned terrors against me, It pursues my abundance as the wind, And as a thick cloud, My safety has passed away.
16 Sekarang hampir matilah aku; tak ada keringanan bagi deritaku.
And now, in me my soul pours itself out, Days of affliction seize me.
17 Pada waktu malam semua tulangku nyeri; rasa sakit yang menusuk tak kunjung berhenti.
[At] night my bone has been pierced in me, And my gnawing [pain] does not lie down.
18 Allah mencengkeram aku pada leher bajuku sehingga pakaianku menggelambir pada tubuhku.
By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it girds me.
19 Ke dalam lumpur aku dihempaskan-Nya, aku menjadi seperti sampah saja!
Casting me into mire, And I have become like dust and ashes.
20 Aku berseru kepada-Mu, ya Allah, Kau tak memberi jawaban; bila aku berdoa, Kau tak memperhatikan.
I cry to You, And You do not answer me, I have stood, and You consider me.
21 Engkau berlaku kejam terhadapku, Kautindas aku dengan seluruh kekuatan-Mu.
You are turned to be fierce to me, With the strength of Your hand, You oppress me.
22 Engkau membiarkan angin melayangkan aku; dalam angin ribut Kauombang-ambingkan diriku.
You lift me up, You cause me to ride on the wind, And You melt—You level me.
23 Aku tahu, Kaubawa aku kepada alam kematian, tempat semua yang hidup dikumpulkan.
For I have known You bring me back [to] death, And [to] the house appointed for all living.
24 Mengapa Kau menyerang orang yang celaka, yang tak dapat berbuat apa pun kecuali mohon iba?
Surely not against the heap Does He send forth the hand, Though they have safety in its ruin.
25 Bukankah aku menangis bersama orang yang kesusahan, dan mengasihani orang yang berkekurangan?
Did I not weep for him whose day is hard? My soul has grieved for the needy.
26 Aku mengharapkan bahagia dan terang, tapi kesukaran dan kegelapanlah yang datang.
When I expected good, then comes evil, And I wait for light, and darkness comes.
27 Aku terkoyak oleh duka dan nestapa; hari demi hari makin banyak yang kuderita.
My bowels have boiled, and have not ceased, Days of affliction have gone before me.
28 Di dalam kelam, tanpa cahaya, aku berkeliaran; aku berdiri di muka umum, minta pertolongan.
I have gone mourning without the sun, I have risen, I cry in an assembly.
29 Suaraku sedih penuh iba seperti tangis serigala dan burung unta.
I have been a brother to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
30 Kulitku menjadi hitam; tubuhku terbakar oleh demam.
My skin has been black on me, And my bone has burned from heat,
31 Dahulu kudengar musik gembira, kini hanya ratapan tangis belaka.
And my harp becomes mourning, And my pipe the sound of weeping.”

< Ayub 30 >