< Ayub 30 >
1 Tetapi kini aku diejek oleh orang yang lebih muda. Dahulu ayah mereka kupandang terlalu hina untuk menjaga dombaku bersama anjing gembala.
BUT now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
2 Bagiku mereka tidak berguna karena sudah kehabisan tenaga.
Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
3 Mereka lapar dan menderita sekali, sehingga makan akar kering di gurun yang sunyi.
For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
4 Mereka mencabut belukar di padang belantara lalu memakan baik daun maupun akarnya.
Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.
5 Mereka diusir dengan tengking seperti orang mengusir maling.
They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief; )
6 Mereka tinggal di dalam gua-gua; lubang-lubang di dinding gunung menjadi rumah mereka.
To dwell in the clifts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
7 Di rimba mereka meraung-raung seperti binatang, berkelompok di bawah semak belukar di hutan.
Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
8 Mereka tak bernama dan tak berharga, orang-orang yang sudah dihalau dari negerinya.
They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
9 Sekarang mereka datang dan aku ditertawakannya; bagi mereka, aku ini lelucon belaka.
And now am I their song, yea, I am their byword.
10 Aku dipandang oleh mereka hina dan keji, bahkan mukaku mereka ludahi.
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
11 Karena Allah membuat aku lemah tidak berdaya, mereka melampiaskan amukan mereka.
Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
12 Gerombolan itu menyerang aku dari depan, dan kejatuhanku mereka rencanakan.
Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
13 Mereka memotong jalanku untuk membinasakan aku; tak seorang pun menghalangi ketika mereka menyerbu.
They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
14 Bagaikan banjir mereka dobrak tembok pertahananku; beramai-ramai mereka datang menindih tubuhku.
They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
15 Kedahsyatan meliputi diriku; bagaikan hembusan angin, harga diriku berlalu; bagaikan awan lewat, hilanglah kebahagiaanku.
Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
16 Sekarang hampir matilah aku; tak ada keringanan bagi deritaku.
And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
17 Pada waktu malam semua tulangku nyeri; rasa sakit yang menusuk tak kunjung berhenti.
My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
18 Allah mencengkeram aku pada leher bajuku sehingga pakaianku menggelambir pada tubuhku.
By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
19 Ke dalam lumpur aku dihempaskan-Nya, aku menjadi seperti sampah saja!
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
20 Aku berseru kepada-Mu, ya Allah, Kau tak memberi jawaban; bila aku berdoa, Kau tak memperhatikan.
I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.
21 Engkau berlaku kejam terhadapku, Kautindas aku dengan seluruh kekuatan-Mu.
Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
22 Engkau membiarkan angin melayangkan aku; dalam angin ribut Kauombang-ambingkan diriku.
Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.
23 Aku tahu, Kaubawa aku kepada alam kematian, tempat semua yang hidup dikumpulkan.
For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
24 Mengapa Kau menyerang orang yang celaka, yang tak dapat berbuat apa pun kecuali mohon iba?
Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
25 Bukankah aku menangis bersama orang yang kesusahan, dan mengasihani orang yang berkekurangan?
Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
26 Aku mengharapkan bahagia dan terang, tapi kesukaran dan kegelapanlah yang datang.
When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.
27 Aku terkoyak oleh duka dan nestapa; hari demi hari makin banyak yang kuderita.
My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
28 Di dalam kelam, tanpa cahaya, aku berkeliaran; aku berdiri di muka umum, minta pertolongan.
I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
29 Suaraku sedih penuh iba seperti tangis serigala dan burung unta.
I am a brother to dragons, and a companion to owls.
30 Kulitku menjadi hitam; tubuhku terbakar oleh demam.
My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
31 Dahulu kudengar musik gembira, kini hanya ratapan tangis belaka.
My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.