< Ayub 30 >
1 Tetapi kini aku diejek oleh orang yang lebih muda. Dahulu ayah mereka kupandang terlalu hina untuk menjaga dombaku bersama anjing gembala.
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
2 Bagiku mereka tidak berguna karena sudah kehabisan tenaga.
Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? men in whom ripe age is perished.
3 Mereka lapar dan menderita sekali, sehingga makan akar kering di gurun yang sunyi.
They are gaunt with want and famine; they gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation.
4 Mereka mencabut belukar di padang belantara lalu memakan baik daun maupun akarnya.
They pluck salt-wort with wormwood; and the roots of the broom are their food.
5 Mereka diusir dengan tengking seperti orang mengusir maling.
They are driven forth from the midst of men; they cry after them as after a thief.
6 Mereka tinggal di dalam gua-gua; lubang-lubang di dinding gunung menjadi rumah mereka.
In the clefts of the valleys must they dwell, in holes of the earth and of the rocks.
7 Di rimba mereka meraung-raung seperti binatang, berkelompok di bawah semak belukar di hutan.
Among the bushes they bray; under the nettles they are gathered together.
8 Mereka tak bernama dan tak berharga, orang-orang yang sudah dihalau dari negerinya.
They are children of churls, yea, children of ignoble men; they were scourged out of the land.
9 Sekarang mereka datang dan aku ditertawakannya; bagi mereka, aku ini lelucon belaka.
And now I am become their song, yea, I am a byword unto them.
10 Aku dipandang oleh mereka hina dan keji, bahkan mukaku mereka ludahi.
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
11 Karena Allah membuat aku lemah tidak berdaya, mereka melampiaskan amukan mereka.
For He hath loosed my cord, and afflicted me, and they have cast off the bridle before me.
12 Gerombolan itu menyerang aku dari depan, dan kejatuhanku mereka rencanakan.
Upon my right hand rise the brood; they entangle my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
13 Mereka memotong jalanku untuk membinasakan aku; tak seorang pun menghalangi ketika mereka menyerbu.
They break up my path, they further my calamity, even men that have no helper.
14 Bagaikan banjir mereka dobrak tembok pertahananku; beramai-ramai mereka datang menindih tubuhku.
As through a wide breach they come; in the midst of the ruin they roll themselves upon me.
15 Kedahsyatan meliputi diriku; bagaikan hembusan angin, harga diriku berlalu; bagaikan awan lewat, hilanglah kebahagiaanku.
Terrors are turned upon me, they chase mine honour as the wind; and my welfare is passed away as a cloud.
16 Sekarang hampir matilah aku; tak ada keringanan bagi deritaku.
And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold upon me.
17 Pada waktu malam semua tulangku nyeri; rasa sakit yang menusuk tak kunjung berhenti.
In the night my bones are pierced, and fall from me, and my sinews take no rest.
18 Allah mencengkeram aku pada leher bajuku sehingga pakaianku menggelambir pada tubuhku.
By the great force of my disease is my garment disfigured; it bindeth me about as the collar of my coat.
19 Ke dalam lumpur aku dihempaskan-Nya, aku menjadi seperti sampah saja!
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
20 Aku berseru kepada-Mu, ya Allah, Kau tak memberi jawaban; bila aku berdoa, Kau tak memperhatikan.
I cry unto Thee, and Thou dost not answer me; I stand up, and Thou lookest at me.
21 Engkau berlaku kejam terhadapku, Kautindas aku dengan seluruh kekuatan-Mu.
Thou art turned to be cruel to me; with the might of Thy hand Thou hatest me.
22 Engkau membiarkan angin melayangkan aku; dalam angin ribut Kauombang-ambingkan diriku.
Thou liftest me up to the wind, Thou causest me to ride upon it; and Thou dissolvest my substance.
23 Aku tahu, Kaubawa aku kepada alam kematian, tempat semua yang hidup dikumpulkan.
For I know that Thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
24 Mengapa Kau menyerang orang yang celaka, yang tak dapat berbuat apa pun kecuali mohon iba?
Surely none shall put forth his hand to a ruinous heap, neither because of these things shall help come in one's calamity,
25 Bukankah aku menangis bersama orang yang kesusahan, dan mengasihani orang yang berkekurangan?
If I have not wept for him that was in trouble, and if my soul grieved not for the needy.
26 Aku mengharapkan bahagia dan terang, tapi kesukaran dan kegelapanlah yang datang.
Yet, when I looked for good, there came evil; and when I waited for light, there came darkness.
27 Aku terkoyak oleh duka dan nestapa; hari demi hari makin banyak yang kuderita.
Mine inwards boil, and rest not; days of affliction are come upon me.
28 Di dalam kelam, tanpa cahaya, aku berkeliaran; aku berdiri di muka umum, minta pertolongan.
I go mourning without the sun; I stand up in the assembly, and cry for help.
29 Suaraku sedih penuh iba seperti tangis serigala dan burung unta.
I am become a brother to jackals, and a companion to ostriches.
30 Kulitku menjadi hitam; tubuhku terbakar oleh demam.
My skin is black, and falleth from me, and my bones are burned with heat.
31 Dahulu kudengar musik gembira, kini hanya ratapan tangis belaka.
Therefore is my harp turned to mourning, and my pipe into the voice of them that weep.