< Ayub 30 >
1 Tetapi kini aku diejek oleh orang yang lebih muda. Dahulu ayah mereka kupandang terlalu hina untuk menjaga dombaku bersama anjing gembala.
But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
2 Bagiku mereka tidak berguna karena sudah kehabisan tenaga.
Yea, the strength of their hands, to what should it profit me? Men in whom ripe age is perished.
3 Mereka lapar dan menderita sekali, sehingga makan akar kering di gurun yang sunyi.
They are gaunt with want and famine. They gnaw the dry ground in the gloom of waste and desolation.
4 Mereka mencabut belukar di padang belantara lalu memakan baik daun maupun akarnya.
They pluck mallows by the bushes, and the roots of the juniper are their food.
5 Mereka diusir dengan tengking seperti orang mengusir maling.
They are driven forth from the midst of men. They cry out after them as after a thief,
6 Mereka tinggal di dalam gua-gua; lubang-lubang di dinding gunung menjadi rumah mereka.
so that they dwell in frightful valleys, in holes of the earth and of the rocks.
7 Di rimba mereka meraung-raung seperti binatang, berkelompok di bawah semak belukar di hutan.
Among the bushes they bray, under the nettles they are gathered together.
8 Mereka tak bernama dan tak berharga, orang-orang yang sudah dihalau dari negerinya.
They are sons of fools, yea, sons of base men. They were scourged out of the land.
9 Sekarang mereka datang dan aku ditertawakannya; bagi mereka, aku ini lelucon belaka.
And now I have become their song, Yea, I am a byword to them.
10 Aku dipandang oleh mereka hina dan keji, bahkan mukaku mereka ludahi.
They abhor me. They stand aloof from me, and do not spare to spit in my face.
11 Karena Allah membuat aku lemah tidak berdaya, mereka melampiaskan amukan mereka.
For he has loosed his cord, and afflicted me. And they have cast off the bridle before me.
12 Gerombolan itu menyerang aku dari depan, dan kejatuhanku mereka rencanakan.
Upon my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
13 Mereka memotong jalanku untuk membinasakan aku; tak seorang pun menghalangi ketika mereka menyerbu.
They mar my path. They set forward my calamity, even men who have no helper.
14 Bagaikan banjir mereka dobrak tembok pertahananku; beramai-ramai mereka datang menindih tubuhku.
As through a wide breach they come. In the midst of the ruin they roll themselves upon me.
15 Kedahsyatan meliputi diriku; bagaikan hembusan angin, harga diriku berlalu; bagaikan awan lewat, hilanglah kebahagiaanku.
Terrors are turned upon me. They chase my honor as the wind, and my welfare is passed away as a cloud.
16 Sekarang hampir matilah aku; tak ada keringanan bagi deritaku.
And now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold upon me.
17 Pada waktu malam semua tulangku nyeri; rasa sakit yang menusuk tak kunjung berhenti.
In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
18 Allah mencengkeram aku pada leher bajuku sehingga pakaianku menggelambir pada tubuhku.
By the great force my garment is disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
19 Ke dalam lumpur aku dihempaskan-Nya, aku menjadi seperti sampah saja!
He has cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
20 Aku berseru kepada-Mu, ya Allah, Kau tak memberi jawaban; bila aku berdoa, Kau tak memperhatikan.
I cry to thee, and thou do not answer me. I stand up, and thou gaze at me.
21 Engkau berlaku kejam terhadapku, Kautindas aku dengan seluruh kekuatan-Mu.
Thou have turned to be cruel to me. With the might of thy hand thou persecute me.
22 Engkau membiarkan angin melayangkan aku; dalam angin ribut Kauombang-ambingkan diriku.
Thou lift me up to the wind. Thou cause me to ride upon it, and thou disintegrate me in the storm.
23 Aku tahu, Kaubawa aku kepada alam kematian, tempat semua yang hidup dikumpulkan.
For I know that thou will bring me to death, and to the house appointed for all living.
24 Mengapa Kau menyerang orang yang celaka, yang tak dapat berbuat apa pun kecuali mohon iba?
However does not a man stretch out the hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
25 Bukankah aku menangis bersama orang yang kesusahan, dan mengasihani orang yang berkekurangan?
Did I not weep for him who was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?
26 Aku mengharapkan bahagia dan terang, tapi kesukaran dan kegelapanlah yang datang.
When I looked for good, then evil came. And when I waited for light, there came darkness.
27 Aku terkoyak oleh duka dan nestapa; hari demi hari makin banyak yang kuderita.
My heart is troubled, and does not rest. Days of affliction have come upon me.
28 Di dalam kelam, tanpa cahaya, aku berkeliaran; aku berdiri di muka umum, minta pertolongan.
I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
29 Suaraku sedih penuh iba seperti tangis serigala dan burung unta.
I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
30 Kulitku menjadi hitam; tubuhku terbakar oleh demam.
My skin is black, and falls from me. And my bones are burned with heat.
31 Dahulu kudengar musik gembira, kini hanya ratapan tangis belaka.
Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.