< Ayub 3 >
1 Kemudian Ayub mulai berbicara dan mengutuki hari kelahirannya, katanya,
Depois disto Jó abriu sua boca, e amaldiçoou seu dia.
2 "Ya Allah, kutukilah hari kelahiranku, dan malam aku mulai dikandung ibuku!
Pois Jó respondeu, e disse:
Pereça o dia em que nasci, e a noite [em que] se disse: Um homem foi concebido.
4 Ya Allah, jadikanlah hari itu gelap, hapuskan dari ingatan-Mu hingga lenyap; janganlah Engkau biarkan pula cahaya cerah menyinarinya.
Torne-se aquele dia em trevas; Deus não lhe dê atenção desde acima, nem claridade brilhe sobre ele.
5 Jadikanlah hari itu hitam kelam, gelap gulita, kabur dan suram; liputilah dengan awan dan mega, tudungilah dari sinar sang surya.
Reivindiquem-no para si trevas e sombra de morte; nuvens habitem sobre ele; a escuridão do dia o espante.
6 Hendaknya malam itu dihilangkan dari hitungan tahun dan bulan; jangan lagi dikenang, jangan pula dibilang.
Tome a escuridão aquela noite; não seja contada entre os dias do ano, nem faça parte do número dos meses.
7 Biarlah malam itu penuh kegelapan tiada kemesraan, tiada kegembiraan.
Ah se aquela noite fosse solitária, e música de alegria não viesse a ela!
8 Hai orang perdukunan dan pengendali Lewiatan, timpalah hari itu dengan sumpah dan kutukan;
Amaldiçoem-na os que amaldiçoam o dia, os que se preparam para levantar seu pranto.
9 jangan sampai bintang kejora bersinar, jangan biarkan sinar fajar memancar! Biarlah malam itu percuma menunggu datangnya hari dan harapan yang baru.
Escureçam-se as estrelas de sua manhã; espere a luz, e não venha, e as pálpebras não vejam o amanhecer;
10 Terkutuklah malam celaka ketika aku dilahirkan bunda, dan dibiarkan menanggung sengsara.
Pois não fechou as portas do ventre onde eu estava, nem escondeu de meus olhos o sofrimento.
11 Mengapa aku tidak mati dalam rahim ibu, atau putus nyawa pada saat kelahiranku?
Por que eu não morri desde a madre, ou perdi a vida ao sair do ventre?
12 Mengapa aku dipeluk ibuku dan dipangkunya, serta disusuinya pada buah dadanya?
Por que joelhos me receberam? E por que seios me amamentaram?
13 Sekiranya pada saat itu aku berpulang, maka aku tidur dan mengaso dengan tenang,
Pois agora eu jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim;
14 seperti para raja dan penguasa dahulu kala, yang membangun kembali istana zaman purba.
Com os reis e os conselheiros da terra, que edificavam para si os desertos;
15 Aku tertidur seperti putra raja, yang mengisi rumahnya dengan perak kencana.
Ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 Mengapa aku tidak lahir tanpa nyawa supaya tidurku lelap dan terlena?
Ou [por que] não fui como um aborto oculto, como as crianças que nunca viram a luz?
17 Di sana, di dalam kuburan, penjahat tidak melakukan kejahatan, dan buruh yang habis tenaga dapat melepaskan lelahnya.
Ali os maus deixam de perturbar, e ali repousam os cansados de forças.
18 Juga tawanan merasa lega, bebas dari hardik para penjaga.
Ali os prisioneiros juntamente repousam; [e] não ouvem a voz do opressor.
19 Di sana semua orang sama: yang tenar dan yang tidak ternama. Dan para budak bebas akhirnya.
Ali estão o pequeno e o grande; e o servo livre [está] de seu senhor.
20 Mengapa manusia dibiarkan terus hidup sengsara? Mengapa terang diberi kepada yang duka?
Por que se dá luz ao sofredor, e vida aos amargos de alma,
21 Mereka lebih suka kuburan daripada harta, menanti maut, tapi tak kunjung tiba.
Que esperam a morte, e ela não chega, e que a buscam mais que tesouros;
22 Kebahagiaan baru dapat dirasakan bila mereka mati dan dikuburkan.
Que saltam de alegram e ficam contentes quando acham a sepultura?
23 Masa depan mereka diselubungi oleh Allah, mereka dikepung olehnya dari segala arah.
[E também] ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus [o] encobriu?
24 Gantinya makan aku mengeluh, tiada hentinya aku mengaduh.
Pois antes do meu pão vem meu suspiro; e meus gemidos correm como águas.
25 Segala yang kucemaskan, menimpa aku, segala yang kutakuti, melanda aku.
Pois aquilo eu temia tanto veio a mim, e aquilo que tinha medo me aconteceu.
26 Bagiku tiada ketentraman, aku menderita tanpa kesudahan."
Não tenho tido descanso, nem tranquilidade, nem repouso; mas perturbação veio sobre mim.