< Ayub 3 >

1 Kemudian Ayub mulai berbicara dan mengutuki hari kelahirannya, katanya,
Depois d'isto abriu Job a sua bocca, e amaldiçoou o seu dia.
2 "Ya Allah, kutukilah hari kelahiranku, dan malam aku mulai dikandung ibuku!
E Job respondeu, e disse:
3
Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Ya Allah, jadikanlah hari itu gelap, hapuskan dari ingatan-Mu hingga lenyap; janganlah Engkau biarkan pula cahaya cerah menyinarinya.
Converta-se aquelle dia em trevas; e Deus de cima não tenha cuidado d'elle, nem resplandeça sobre elle a luz.
5 Jadikanlah hari itu hitam kelam, gelap gulita, kabur dan suram; liputilah dengan awan dan mega, tudungilah dari sinar sang surya.
Contaminem-n'o as trevas e a sombra de morte; habitem sobre elle nuvens: a escuridão do dia o espante!
6 Hendaknya malam itu dihilangkan dari hitungan tahun dan bulan; jangan lagi dikenang, jangan pula dibilang.
A escuridão tome aquella noite, e não se goze entre os dias do anno, e não entre no numero dos mezes!
7 Biarlah malam itu penuh kegelapan tiada kemesraan, tiada kegembiraan.
Ah que solitaria seja aquella noite, e suave musica não entre n'ella!
8 Hai orang perdukunan dan pengendali Lewiatan, timpalah hari itu dengan sumpah dan kutukan;
Amaldiçoem-n'a aquelles que amaldiçoam o dia, que estão promptos para levantar o seu pranto.
9 jangan sampai bintang kejora bersinar, jangan biarkan sinar fajar memancar! Biarlah malam itu percuma menunggu datangnya hari dan harapan yang baru.
Escureçam-se as estrellas do seu crepusculo; que espere a luz, e não venha: e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 Terkutuklah malam celaka ketika aku dilahirkan bunda, dan dibiarkan menanggung sengsara.
Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canceira?
11 Mengapa aku tidak mati dalam rahim ibu, atau putus nyawa pada saat kelahiranku?
Porque não morri eu desde a madre? e em saindo do ventre, não expirei?
12 Mengapa aku dipeluk ibuku dan dipangkunya, serta disusuinya pada buah dadanya?
Porque me receberam os joelhos? e porque os peitos, para que mamasse?
13 Sekiranya pada saat itu aku berpulang, maka aku tidur dan mengaso dengan tenang,
Porque já agora jazera e repousara; dormiria, e então haveria repouso para mim.
14 seperti para raja dan penguasa dahulu kala, yang membangun kembali istana zaman purba.
Com os reis e conselheiros da terra, que se edificavam casas nos logares assolados,
15 Aku tertidur seperti putra raja, yang mengisi rumahnya dengan perak kencana.
Ou com os principes que tinham oiro, que enchiam as suas casas de prata,
16 Mengapa aku tidak lahir tanpa nyawa supaya tidurku lelap dan terlena?
Ou como aborto occulto, não existiria: como as creanças que não viram a luz.
17 Di sana, di dalam kuburan, penjahat tidak melakukan kejahatan, dan buruh yang habis tenaga dapat melepaskan lelahnya.
Ali os maus cessam de perturbar: e ali repousam os cançados.
18 Juga tawanan merasa lega, bebas dari hardik para penjaga.
Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exactor:
19 Di sana semua orang sama: yang tenar dan yang tidak ternama. Dan para budak bebas akhirnya.
Ali está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 Mengapa manusia dibiarkan terus hidup sengsara? Mengapa terang diberi kepada yang duka?
Porque se dá luz ao miseravel, e vida aos amargosos d'animo?
21 Mereka lebih suka kuburan daripada harta, menanti maut, tapi tak kunjung tiba.
Que esperam a morte, e não se acha: e cavam em busca d'ella mais do que de thesouros occultos:
22 Kebahagiaan baru dapat dirasakan bila mereka mati dan dikuburkan.
Que d'alegria saltam, e exultam, achando a sepultura:
23 Masa depan mereka diselubungi oleh Allah, mereka dikepung olehnya dari segala arah.
Ao homem, cujo caminho é occulto, e a quem Deus o encobriu?
24 Gantinya makan aku mengeluh, tiada hentinya aku mengaduh.
Porque antes do meu pão vem o meu suspiro: e os meus gemidos se derramam como agua.
25 Segala yang kucemaskan, menimpa aku, segala yang kutakuti, melanda aku.
Porque o temor que temo me veiu: e o que receiava me aconteceu.
26 Bagiku tiada ketentraman, aku menderita tanpa kesudahan."
Nunca estive descançado, nem soceguei, nem repousei, mas veiu sobre mim a perturbação.

< Ayub 3 >