< Ayub 3 >
1 Kemudian Ayub mulai berbicara dan mengutuki hari kelahirannya, katanya,
After this Job opened his mouth, and cursed the day of his birth.
2 "Ya Allah, kutukilah hari kelahiranku, dan malam aku mulai dikandung ibuku!
Job answered:
“Let the day perish in which I was born, the night which said, ‘There is a boy conceived.’
4 Ya Allah, jadikanlah hari itu gelap, hapuskan dari ingatan-Mu hingga lenyap; janganlah Engkau biarkan pula cahaya cerah menyinarinya.
Let that day be darkness. Don’t let God from above seek for it, neither let the light shine on it.
5 Jadikanlah hari itu hitam kelam, gelap gulita, kabur dan suram; liputilah dengan awan dan mega, tudungilah dari sinar sang surya.
Let darkness and the shadow of death claim it for their own. Let a cloud dwell on it. Let all that makes the day black terrify it.
6 Hendaknya malam itu dihilangkan dari hitungan tahun dan bulan; jangan lagi dikenang, jangan pula dibilang.
As for that night, let thick darkness seize on it. Let it not rejoice amongst the days of the year. Let it not come into the number of the months.
7 Biarlah malam itu penuh kegelapan tiada kemesraan, tiada kegembiraan.
Behold, let that night be barren. Let no joyful voice come therein.
8 Hai orang perdukunan dan pengendali Lewiatan, timpalah hari itu dengan sumpah dan kutukan;
Let them curse it who curse the day, who are ready to rouse up leviathan.
9 jangan sampai bintang kejora bersinar, jangan biarkan sinar fajar memancar! Biarlah malam itu percuma menunggu datangnya hari dan harapan yang baru.
Let the stars of its twilight be dark. Let it look for light, but have none, neither let it see the eyelids of the morning,
10 Terkutuklah malam celaka ketika aku dilahirkan bunda, dan dibiarkan menanggung sengsara.
because it didn’t shut up the doors of my mother’s womb, nor did it hide trouble from my eyes.
11 Mengapa aku tidak mati dalam rahim ibu, atau putus nyawa pada saat kelahiranku?
“Why didn’t I die from the womb? Why didn’t I give up the spirit when my mother bore me?
12 Mengapa aku dipeluk ibuku dan dipangkunya, serta disusuinya pada buah dadanya?
Why did the knees receive me? Or why the breast, that I should nurse?
13 Sekiranya pada saat itu aku berpulang, maka aku tidur dan mengaso dengan tenang,
For now I should have lain down and been quiet. I should have slept, then I would have been at rest,
14 seperti para raja dan penguasa dahulu kala, yang membangun kembali istana zaman purba.
with kings and counsellors of the earth, who built up waste places for themselves;
15 Aku tertidur seperti putra raja, yang mengisi rumahnya dengan perak kencana.
or with princes who had gold, who filled their houses with silver;
16 Mengapa aku tidak lahir tanpa nyawa supaya tidurku lelap dan terlena?
or as a hidden untimely birth I had not been, as infants who never saw light.
17 Di sana, di dalam kuburan, penjahat tidak melakukan kejahatan, dan buruh yang habis tenaga dapat melepaskan lelahnya.
There the wicked cease from troubling. There the weary are at rest.
18 Juga tawanan merasa lega, bebas dari hardik para penjaga.
There the prisoners are at ease together. They don’t hear the voice of the taskmaster.
19 Di sana semua orang sama: yang tenar dan yang tidak ternama. Dan para budak bebas akhirnya.
The small and the great are there. The servant is free from his master.
20 Mengapa manusia dibiarkan terus hidup sengsara? Mengapa terang diberi kepada yang duka?
“Why is light given to him who is in misery, life to the bitter in soul,
21 Mereka lebih suka kuburan daripada harta, menanti maut, tapi tak kunjung tiba.
who long for death, but it doesn’t come; and dig for it more than for hidden treasures,
22 Kebahagiaan baru dapat dirasakan bila mereka mati dan dikuburkan.
who rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
23 Masa depan mereka diselubungi oleh Allah, mereka dikepung olehnya dari segala arah.
Why is light given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
24 Gantinya makan aku mengeluh, tiada hentinya aku mengaduh.
For my sighing comes before I eat. My groanings are poured out like water.
25 Segala yang kucemaskan, menimpa aku, segala yang kutakuti, melanda aku.
For the thing which I fear comes on me, that which I am afraid of comes to me.
26 Bagiku tiada ketentraman, aku menderita tanpa kesudahan."
I am not at ease, neither am I quiet, neither do I have rest; but trouble comes.”