< Ayub 3 >
1 Kemudian Ayub mulai berbicara dan mengutuki hari kelahirannya, katanya,
At length Job opened his mouth, and cursed the day of his birth.
2 "Ya Allah, kutukilah hari kelahiranku, dan malam aku mulai dikandung ibuku!
And Job spake and said:
Perish the day in which I was born, and the night which said, “A man-child is conceived!”
4 Ya Allah, jadikanlah hari itu gelap, hapuskan dari ingatan-Mu hingga lenyap; janganlah Engkau biarkan pula cahaya cerah menyinarinya.
Let that day be darkness; Let not God seek it from above; Yea, let not the light shine upon it!
5 Jadikanlah hari itu hitam kelam, gelap gulita, kabur dan suram; liputilah dengan awan dan mega, tudungilah dari sinar sang surya.
Let darkness and the shadow of death redeem it; Let a cloud dwell upon it; Let whatever darkeneth the day terrify it!
6 Hendaknya malam itu dihilangkan dari hitungan tahun dan bulan; jangan lagi dikenang, jangan pula dibilang.
As for that night, let darkness seize upon it; Let it not rejoice among the days of the year; Let it not come into the number of the months!
7 Biarlah malam itu penuh kegelapan tiada kemesraan, tiada kegembiraan.
O let that night be unfruitful! Let there be in it no voice of joy;
8 Hai orang perdukunan dan pengendali Lewiatan, timpalah hari itu dengan sumpah dan kutukan;
Let them that curse the day curse it, Who are skilful to stir up the leviathan!
9 jangan sampai bintang kejora bersinar, jangan biarkan sinar fajar memancar! Biarlah malam itu percuma menunggu datangnya hari dan harapan yang baru.
Let the stars of its twilight be darkened; Let it long for light, and have none; Neither let it see the eyelashes of the morning!
10 Terkutuklah malam celaka ketika aku dilahirkan bunda, dan dibiarkan menanggung sengsara.
Because it shut not up the doors of my mother's womb, And hid not trouble from mine eyes.
11 Mengapa aku tidak mati dalam rahim ibu, atau putus nyawa pada saat kelahiranku?
Why died I not at my birth? Why did I not expire when I came forth from the womb?
12 Mengapa aku dipeluk ibuku dan dipangkunya, serta disusuinya pada buah dadanya?
Why did the knees receive me, And why the breasts, that I might suck?
13 Sekiranya pada saat itu aku berpulang, maka aku tidur dan mengaso dengan tenang,
For now should I lie down and be quiet; I should sleep; then should I be at rest,
14 seperti para raja dan penguasa dahulu kala, yang membangun kembali istana zaman purba.
With kings and counsellors of the earth, Who built up for themselves—ruins!
15 Aku tertidur seperti putra raja, yang mengisi rumahnya dengan perak kencana.
Or with princes that had gold, And filled their houses with silver;
16 Mengapa aku tidak lahir tanpa nyawa supaya tidurku lelap dan terlena?
Or, as a hidden untimely birth, I had perished; As infants which never saw the light.
17 Di sana, di dalam kuburan, penjahat tidak melakukan kejahatan, dan buruh yang habis tenaga dapat melepaskan lelahnya.
There the wicked cease from troubling; There the weary are at rest.
18 Juga tawanan merasa lega, bebas dari hardik para penjaga.
There the prisoners rest together; They hear not the voice of the oppressor.
19 Di sana semua orang sama: yang tenar dan yang tidak ternama. Dan para budak bebas akhirnya.
The small and the great are there, And the servant is free from his master.
20 Mengapa manusia dibiarkan terus hidup sengsara? Mengapa terang diberi kepada yang duka?
Why giveth He light to him that is in misery, And life to the bitter in soul,
21 Mereka lebih suka kuburan daripada harta, menanti maut, tapi tak kunjung tiba.
Who long for death, and it cometh not, And dig for it more than for hid treasures;
22 Kebahagiaan baru dapat dirasakan bila mereka mati dan dikuburkan.
Who rejoice exceedingly, Yea, exult, when they can find a grave?
23 Masa depan mereka diselubungi oleh Allah, mereka dikepung olehnya dari segala arah.
Why is light given to a man from whom the way is hid, And whom God hath hedged in?
24 Gantinya makan aku mengeluh, tiada hentinya aku mengaduh.
For my sighing cometh before I eat, And my groans are poured out like water.
25 Segala yang kucemaskan, menimpa aku, segala yang kutakuti, melanda aku.
For that which I dread overtaketh me; That at which I shudder cometh upon me.
26 Bagiku tiada ketentraman, aku menderita tanpa kesudahan."
I have no peace, nor quiet, nor respite: Misery cometh upon me continually.