< Ayub 3 >

1 Kemudian Ayub mulai berbicara dan mengutuki hari kelahirannya, katanya,
After this Job opened his mouth, and cursed his day,
2 "Ya Allah, kutukilah hari kelahiranku, dan malam aku mulai dikandung ibuku!
And he said:
3
Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said: A man child is conceived.
4 Ya Allah, jadikanlah hari itu gelap, hapuskan dari ingatan-Mu hingga lenyap; janganlah Engkau biarkan pula cahaya cerah menyinarinya.
Let that day be turned into darkness, let not God regard it from above, and let not the light shine upon it.
5 Jadikanlah hari itu hitam kelam, gelap gulita, kabur dan suram; liputilah dengan awan dan mega, tudungilah dari sinar sang surya.
Let darkness, and the shadow of death cover it, let a mist overspread it, and let it be wrapped up in bitterness.
6 Hendaknya malam itu dihilangkan dari hitungan tahun dan bulan; jangan lagi dikenang, jangan pula dibilang.
Let a darksome whirlwind seize upon that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.
7 Biarlah malam itu penuh kegelapan tiada kemesraan, tiada kegembiraan.
Let that night be solitary, and not worthy of praise.
8 Hai orang perdukunan dan pengendali Lewiatan, timpalah hari itu dengan sumpah dan kutukan;
Let them curse it who curse the day. who are ready to raise up a leviathan:
9 jangan sampai bintang kejora bersinar, jangan biarkan sinar fajar memancar! Biarlah malam itu percuma menunggu datangnya hari dan harapan yang baru.
Let the stars be darkened with the mist thereof: let it expect light and not see it, nor the rising of the dawning of the day:
10 Terkutuklah malam celaka ketika aku dilahirkan bunda, dan dibiarkan menanggung sengsara.
Because it shut not up the doors of the womb that bore me, nor took away evils from my eyes.
11 Mengapa aku tidak mati dalam rahim ibu, atau putus nyawa pada saat kelahiranku?
Why did I not die in the womb, why did I not perish when I came out of the belly?
12 Mengapa aku dipeluk ibuku dan dipangkunya, serta disusuinya pada buah dadanya?
Why received upon the knees? why suckled at the breasts?
13 Sekiranya pada saat itu aku berpulang, maka aku tidur dan mengaso dengan tenang,
For now I should have been asleep and still, and should have rest in my sleep.
14 seperti para raja dan penguasa dahulu kala, yang membangun kembali istana zaman purba.
With kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes:
15 Aku tertidur seperti putra raja, yang mengisi rumahnya dengan perak kencana.
Or with princes, that possess gold, and All their houses with silver:
16 Mengapa aku tidak lahir tanpa nyawa supaya tidurku lelap dan terlena?
Or as a hidden untimely birth I should not be, or as they that being conceived have not seen the light.
17 Di sana, di dalam kuburan, penjahat tidak melakukan kejahatan, dan buruh yang habis tenaga dapat melepaskan lelahnya.
There the wicked cease from tumult, and there the wearied in strength are at rest.
18 Juga tawanan merasa lega, bebas dari hardik para penjaga.
And they sometime bound together without disquiet, have not heard the voice of the oppressor.
19 Di sana semua orang sama: yang tenar dan yang tidak ternama. Dan para budak bebas akhirnya.
The small and great are there, and the servant is free from his master.
20 Mengapa manusia dibiarkan terus hidup sengsara? Mengapa terang diberi kepada yang duka?
Why is light given to him that is in misery, and life to them that are in bitterness of soul?
21 Mereka lebih suka kuburan daripada harta, menanti maut, tapi tak kunjung tiba.
That look for death, and it cometh not, as they that dig for a treasure:
22 Kebahagiaan baru dapat dirasakan bila mereka mati dan dikuburkan.
And they rejoice exceedingly when they have found the grave.
23 Masa depan mereka diselubungi oleh Allah, mereka dikepung olehnya dari segala arah.
To a man whose way is hidden, and God hath surrounded him with darkness?
24 Gantinya makan aku mengeluh, tiada hentinya aku mengaduh.
Before I eat I sigh: and as overflowing waters, so is my roaring:
25 Segala yang kucemaskan, menimpa aku, segala yang kutakuti, melanda aku.
For the fear which I feared hath come upon me: and that which I was afraid of, hath befallen me.
26 Bagiku tiada ketentraman, aku menderita tanpa kesudahan."
Have I not dissembled? have I not kept silence? have I not been quiet? and indignation is come upon me.

< Ayub 3 >