< Ayub 3 >
1 Kemudian Ayub mulai berbicara dan mengutuki hari kelahirannya, katanya,
After this Job opened his mouth, and cursed his day,
2 "Ya Allah, kutukilah hari kelahiranku, dan malam aku mulai dikandung ibuku!
saying,
Let the day perish in which I was born, and that night in which they said, Behold a man-child!
4 Ya Allah, jadikanlah hari itu gelap, hapuskan dari ingatan-Mu hingga lenyap; janganlah Engkau biarkan pula cahaya cerah menyinarinya.
Let that night be darkness, and let not the Lord regard it from above, neither let light come upon it.
5 Jadikanlah hari itu hitam kelam, gelap gulita, kabur dan suram; liputilah dengan awan dan mega, tudungilah dari sinar sang surya.
But let darkness and the shadow of death seize it; let blackness come upon it;
6 Hendaknya malam itu dihilangkan dari hitungan tahun dan bulan; jangan lagi dikenang, jangan pula dibilang.
let that day and night be cursed, let darkness carry them away; let it not come into the days of the year, neither let it be numbered with the days of the months.
7 Biarlah malam itu penuh kegelapan tiada kemesraan, tiada kegembiraan.
But let that night be pain, and let not mirth come upon it, nor joy.
8 Hai orang perdukunan dan pengendali Lewiatan, timpalah hari itu dengan sumpah dan kutukan;
But let him that curses that day curse it, [even] he that is ready to attack the great whale.
9 jangan sampai bintang kejora bersinar, jangan biarkan sinar fajar memancar! Biarlah malam itu percuma menunggu datangnya hari dan harapan yang baru.
Let the stars of that night be darkened; let it remain [dark], and not come into light; and let it not see the morning star arise:
10 Terkutuklah malam celaka ketika aku dilahirkan bunda, dan dibiarkan menanggung sengsara.
because it shut not up the gates of my mother's womb, for [so] it would have removed sorrow from my eyes.
11 Mengapa aku tidak mati dalam rahim ibu, atau putus nyawa pada saat kelahiranku?
For why died I not in the belly? and [why] did I not come forth from the womb and die immediately?
12 Mengapa aku dipeluk ibuku dan dipangkunya, serta disusuinya pada buah dadanya?
and why did the knees support me? and why did I suck the breasts?
13 Sekiranya pada saat itu aku berpulang, maka aku tidur dan mengaso dengan tenang,
Now I should have lain down and been quiet, I should have slept and been at rest,
14 seperti para raja dan penguasa dahulu kala, yang membangun kembali istana zaman purba.
with kings [and] councillors of the earth, who gloried in [their] swords;
15 Aku tertidur seperti putra raja, yang mengisi rumahnya dengan perak kencana.
or with rulers, whose gold was abundant, who filled their houses with silver:
16 Mengapa aku tidak lahir tanpa nyawa supaya tidurku lelap dan terlena?
or [I should have been] as an untimely birth proceeding from his mother's womb, or as infants who never saw light.
17 Di sana, di dalam kuburan, penjahat tidak melakukan kejahatan, dan buruh yang habis tenaga dapat melepaskan lelahnya.
There the ungodly have burnt out the fury of rage; there the wearied in body rest.
18 Juga tawanan merasa lega, bebas dari hardik para penjaga.
And the men of old time have together ceased to hear the exactor's voice.
19 Di sana semua orang sama: yang tenar dan yang tidak ternama. Dan para budak bebas akhirnya.
The small and great are there, and the servant that feared his lord.
20 Mengapa manusia dibiarkan terus hidup sengsara? Mengapa terang diberi kepada yang duka?
For why is light given to those who are in bitterness, and life to those souls which are in griefs?
21 Mereka lebih suka kuburan daripada harta, menanti maut, tapi tak kunjung tiba.
who desire death, and obtain it not, digging [for it] as [for] treasures;
22 Kebahagiaan baru dapat dirasakan bila mereka mati dan dikuburkan.
and would be very joyful if they should gain it?
23 Masa depan mereka diselubungi oleh Allah, mereka dikepung olehnya dari segala arah.
Death [is] rest to [such] a man, for God has hedged him in.
24 Gantinya makan aku mengeluh, tiada hentinya aku mengaduh.
For my groaning comes before my food, and I weep being beset with terror.
25 Segala yang kucemaskan, menimpa aku, segala yang kutakuti, melanda aku.
For the terror of which I meditated has come upon me, and that which I had feared has befallen me.
26 Bagiku tiada ketentraman, aku menderita tanpa kesudahan."
I was not at peace, nor quiet, nor had I rest; yet wrath came upon me.