< Ayub 3 >

1 Kemudian Ayub mulai berbicara dan mengutuki hari kelahirannya, katanya,
此後約伯開口詛咒自己的生日。
2 "Ya Allah, kutukilah hari kelahiranku, dan malam aku mulai dikandung ibuku!
約伯開始說:
3
願我誕生的那日消逝,願報告「懷了男胎」的那夜滅亡。
4 Ya Allah, jadikanlah hari itu gelap, hapuskan dari ingatan-Mu hingga lenyap; janganlah Engkau biarkan pula cahaya cerah menyinarinya.
願那日成為黑暗,願天主從上面不再尋覓它,再沒有光燭照它。
5 Jadikanlah hari itu hitam kelam, gelap gulita, kabur dan suram; liputilah dengan awan dan mega, tudungilah dari sinar sang surya.
願黑暗和陰影玷污它,濃雲遮蓋它,白晝失光的晦暗驚嚇它。
6 Hendaknya malam itu dihilangkan dari hitungan tahun dan bulan; jangan lagi dikenang, jangan pula dibilang.
願那夜常為黑暗所制,不讓它列入年歲中,不讓它算在月分裏。
7 Biarlah malam itu penuh kegelapan tiada kemesraan, tiada kegembiraan.
願那夜孤寂煢獨,毫無歡呼之聲。
8 Hai orang perdukunan dan pengendali Lewiatan, timpalah hari itu dengan sumpah dan kutukan;
願那詛咒白日者,有術召喚海怪者,前來詛咒那夜。
9 jangan sampai bintang kejora bersinar, jangan biarkan sinar fajar memancar! Biarlah malam itu percuma menunggu datangnya hari dan harapan yang baru.
願晨星昏暗,期待光明而光明不至,也不見晨光熹微,
10 Terkutuklah malam celaka ketika aku dilahirkan bunda, dan dibiarkan menanggung sengsara.
因為它沒有關閉我母胎之門,遮住我眼前的愁苦。
11 Mengapa aku tidak mati dalam rahim ibu, atau putus nyawa pada saat kelahiranku?
我為何一出母胎沒有立即死去﹖為何我一離母腹沒有斷氣﹖
12 Mengapa aku dipeluk ibuku dan dipangkunya, serta disusuinya pada buah dadanya?
為何兩膝接住我﹖為何兩乳哺養我﹖
13 Sekiranya pada saat itu aku berpulang, maka aku tidur dan mengaso dengan tenang,
不然現今我早已臥下安睡了,早已永眠獲得安息了,
14 seperti para raja dan penguasa dahulu kala, yang membangun kembali istana zaman purba.
與那些為自己建陵墓的國王和百官,
15 Aku tertidur seperti putra raja, yang mengisi rumahnya dengan perak kencana.
與那些金銀滿堂的王侯同眠;
16 Mengapa aku tidak lahir tanpa nyawa supaya tidurku lelap dan terlena?
或者像隱沒的流產兒,像未見光明的嬰孩;
17 Di sana, di dalam kuburan, penjahat tidak melakukan kejahatan, dan buruh yang habis tenaga dapat melepaskan lelahnya.
在那裏惡人停止作亂,在那裏勞悴者得享安寧;
18 Juga tawanan merasa lega, bebas dari hardik para penjaga.
囚徒相安無事,再不聞督工的呼叱聲,
19 Di sana semua orang sama: yang tenar dan yang tidak ternama. Dan para budak bebas akhirnya.
在那裏大小平等,奴隸脫離主人。
20 Mengapa manusia dibiarkan terus hidup sengsara? Mengapa terang diberi kepada yang duka?
為何賜不幸者以光明,賜心中憂苦者以生命﹖
21 Mereka lebih suka kuburan daripada harta, menanti maut, tapi tak kunjung tiba.
這些人渴望死,而死不至;尋求死亡勝於寶藏,
22 Kebahagiaan baru dapat dirasakan bila mereka mati dan dikuburkan.
見到墳墓,感覺歡樂,且喜樂達於極點!
23 Masa depan mereka diselubungi oleh Allah, mereka dikepung olehnya dari segala arah.
人的道路,既如此渺茫,天主為何賜給他生命,又把他包圍﹖
24 Gantinya makan aku mengeluh, tiada hentinya aku mengaduh.
歎習成了我的食物,不停哀嘆有如流水。
25 Segala yang kucemaskan, menimpa aku, segala yang kutakuti, melanda aku.
我所畏懼的,偏偏臨於我身;我所害怕的,卻迎面而來。
26 Bagiku tiada ketentraman, aku menderita tanpa kesudahan."
我沒有安寧,也沒有平靜,得不到休息,而只有煩惱。

< Ayub 3 >