< Ayub 3 >
1 Kemudian Ayub mulai berbicara dan mengutuki hari kelahirannya, katanya,
Te phoeiah Job a ka te a ang tih a khohnin te a tap.
2 "Ya Allah, kutukilah hari kelahiranku, dan malam aku mulai dikandung ibuku!
Te vaengah Job loh a doo tih,
Amah kah thang nah khohnin neh, “Tongpa a yom,” a ti hlaem khaw paltham mai saeh.
4 Ya Allah, jadikanlah hari itu gelap, hapuskan dari ingatan-Mu hingga lenyap; janganlah Engkau biarkan pula cahaya cerah menyinarinya.
Te khohnin te a hmuep la om palueng vetih, Pathen loh a so la toem pawt mako. Te dongah vangnah loh te soah sae boel saeh.
5 Jadikanlah hari itu hitam kelam, gelap gulita, kabur dan suram; liputilah dengan awan dan mega, tudungilah dari sinar sang surya.
Te te hmaisuep neh dueknah hlipkhup loh suk saeh. A soah khomai yaal saeh lamtah, hlamhop hnin bangla let saeh.
6 Hendaknya malam itu dihilangkan dari hitungan tahun dan bulan; jangan lagi dikenang, jangan pula dibilang.
Tekah hlaem te a hmuep loh lo saeh lamtah kum khat kah khohnin dongah a kohoe boel saeh, hla taenah dongah khaw kun boel saeh.
7 Biarlah malam itu penuh kegelapan tiada kemesraan, tiada kegembiraan.
Tekah hlaem te pumhong la om saeh lamtah a khuiah omngaih laa cuen boel saeh ne.
8 Hai orang perdukunan dan pengendali Lewiatan, timpalah hari itu dengan sumpah dan kutukan;
Khohnin thae aka phoei thil tih, a coekcoe la Leviathan aka haeng loh, te te tap saeh.
9 jangan sampai bintang kejora bersinar, jangan biarkan sinar fajar memancar! Biarlah malam itu percuma menunggu datangnya hari dan harapan yang baru.
Hlaemhmah aisi khaw hmuep saeh lamtah, khosae te lamtawn cakhaw sae boel saeh, mincang khosaeng te hmu boel saeh.
10 Terkutuklah malam celaka ketika aku dilahirkan bunda, dan dibiarkan menanggung sengsara.
Ka bungko thohkhaih te a khaih mai vetih thakthaenah he ka mik lamloh a thuh mai kolla.
11 Mengapa aku tidak mati dalam rahim ibu, atau putus nyawa pada saat kelahiranku?
Balae tih bung khuiah ka duek pawh. Bungko lamloh ka thoeng tih ka pal hae.
12 Mengapa aku dipeluk ibuku dan dipangkunya, serta disusuinya pada buah dadanya?
Balae tih khuklu loh kai n'doe, balae tih rhangsuk loh n'khut.
13 Sekiranya pada saat itu aku berpulang, maka aku tidur dan mengaso dengan tenang,
Ka yalh to palueng koinih la ka ip mong vetih ka duem lah ni.
14 seperti para raja dan penguasa dahulu kala, yang membangun kembali istana zaman purba.
Manghai rhoek neh a imrhong aka thoh diklai olrhoep rhoek taengla,
15 Aku tertidur seperti putra raja, yang mengisi rumahnya dengan perak kencana.
Amih taengkah sui mangpa rhoek neh a im ah tangka aka hawn rhoek taengah.
16 Mengapa aku tidak lahir tanpa nyawa supaya tidurku lelap dan terlena?
Rhumpu bangla n'thuh kanoek vetih vangnah aka hmuh noek pawh camoe rhoek bangla ka om pawt mako.
17 Di sana, di dalam kuburan, penjahat tidak melakukan kejahatan, dan buruh yang habis tenaga dapat melepaskan lelahnya.
Teah te halang rhoek loh khoponah a toeng uh tih thadueng aka bawt khaw pahoi duem.
18 Juga tawanan merasa lega, bebas dari hardik para penjaga.
Thongtla rhoek te rhenten rhalthal uh tih, tueihno ol ya uh pawh.
19 Di sana semua orang sama: yang tenar dan yang tidak ternama. Dan para budak bebas akhirnya.
Tanoe neh kangham khaw amah la om pahoi tih sal khaw a boei taeng lamloh sayalh coeng.
20 Mengapa manusia dibiarkan terus hidup sengsara? Mengapa terang diberi kepada yang duka?
Balae tih thakthaekung taengah vangnah, hinglu khahing taengah hingnah a paek?
21 Mereka lebih suka kuburan daripada harta, menanti maut, tapi tak kunjung tiba.
Dueknah hamla aka rhingda long khaw dang hae pawt tih kawn lakah te te a too.
22 Kebahagiaan baru dapat dirasakan bila mereka mati dan dikuburkan.
Phuel a hmuh uh vaengah omngaihnah neh a ngaingaih la a kohoe uh.
23 Masa depan mereka diselubungi oleh Allah, mereka dikepung olehnya dari segala arah.
A longpuei te hlang ham tah a thuh dae a taengah Pathen loh a mak pah.
24 Gantinya makan aku mengeluh, tiada hentinya aku mengaduh.
Ka buh hmai ah ka hueinah ha pawk tih ka kawknah he tui bangla pha.
25 Segala yang kucemaskan, menimpa aku, segala yang kutakuti, melanda aku.
Birhihnah neh ka birhih akhaw kamah m'vuei tih ka rhih nawn te khaw kamah taengah thoeng.
26 Bagiku tiada ketentraman, aku menderita tanpa kesudahan."
Ka dingsuek pawt tih ka mong pawh, ka duem pawt vaengah khoponah ha thoeng,” a ti.