< Ayub 28 >
1 Ada pertambangan di mana perak ditemukan; ada tempat di mana emas dimurnikan.
“Seguramente hay una mina de plata, y un lugar para el oro que refinan.
2 Besi digali dari dalam tanah; dari batu dilelehkan tembaga.
El hierro se extrae de la tierra, y el cobre se funde a partir del mineral.
3 Gelap yang pekat ditembusi, tempat yang paling dalam diselidiki. Di situ, di dalam kegelapan, orang mencari batu-batuan.
El hombre pone fin a la oscuridad, y busca, hasta el límite más lejano, las piedras de la oscuridad y de la espesa oscuridad.
4 Jauh di tempat yang tak ada penghuni, yang belum pernah diinjak dan dilalui, orang bekerja sambil bergantungan pada tali di dalam terowongan yang sunyi sepi.
Abre un pozo lejos de donde vive la gente. Se olvidan por el pie. Cuelgan lejos de los hombres, se balancean de un lado a otro.
5 Tanah menghasilkan pangan bagi manusia, tapi di bawah tanah itu juga, semua dibongkarbalikkan sehingga isi bumi berantakan.
En cuanto a la tierra, de ella sale el pan. Por debajo, está volteado como si fuera por el fuego.
6 Batu di dalam tanah mengandung nilakandi, dan debunya berisikan emas murni.
Los zafiros proceden de sus rocas. Tiene polvo de oro.
7 Burung elang tak kenal jalan ke sana, dan burung nasar pun belum pernah terbang di atasnya.
Ese camino no lo conoce ningún ave de rapiña, tampoco lo ha visto el ojo del halcón.
8 Belum pernah singa maupun binatang buas lainnya melalui jalan sepi yang menuju ke sana.
Los animales orgullosos no la han pisado, ni el león feroz ha pasado por allí.
9 Orang menggali dalam batu yang betapa pun kerasnya, dibongkarnya gunung sampai pada akarnya.
Pone la mano en la roca de pedernal, y derriba los montes de raíz.
10 Ketika ia membuat tembusan di dalam gunung batu, didapatinya permata yang sangat bermutu.
Él corta canales entre las rocas. Su ojo ve cada cosa preciosa.
11 Sampai kepada sumber sungai-sungai ia menggali, lalu menyingkapkan apa yang tersembunyi.
Él ata los arroyos para que no se rieguen. Lo que está oculto lo saca a la luz.
12 Tetapi di manakah hikmat dapat dicari? Di manakah kita dapat belajar agar mengerti?
“Pero, ¿dónde se encontrará la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
13 Hikmat tidak ada di tengah-tengah manusia; tak ada yang tahu nilainya yang sesungguhnya.
El hombre no conoce su precio, y no se encuentra en la tierra de los vivos.
14 Dasar-dasar laut dan samudra berkata bahwa hikmat tidak ada padanya.
Lo profundo dice: “No está en mí”. El mar dice: “No está conmigo”.
15 Hikmat tak dapat ditukar walau dengan emas murni, dan dengan perak pun tak dapat dibeli.
No se puede conseguir por oro, tampoco se pesará la plata por su precio.
16 Emas dan permata yang paling berharga tidak dapat mengimbangi nilainya.
No se puede valorar con el oro de Ofir, con el precioso ónix, o el zafiro.
17 Emas atau kaca halus tak dapat berbanding dengannya, tak dapat dibayar dengan jambangan kencana.
El oro y el cristal no pueden igualarlo, ni se cambiará por joyas de oro fino.
18 Hikmat jauh lebih tinggi nilainya daripada merjan, kristal, atau mutiara.
No se mencionará el coral ni el cristal. Sí, el precio de la sabiduría está por encima de los rubíes.
19 Batu topas yang asli dan emas yang murni, kurang nilainya dari akal budi.
El topacio de Etiopía no lo igualará. No se valorará con oro puro.
20 Di manakah sumbernya kebijaksanaan? Di mana kita mendapat pengertian?
¿De dónde viene entonces la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
21 Tak ada makhluk hidup yang pernah melihatnya, bahkan burung di udara tak menampaknya.
Verlo está oculto a los ojos de todos los vivos, y se mantuvo cerca de las aves del cielo.
22 Maut dan kebinasaan pun berkata, mereka hanya mendengar desas-desus belaka.
La destrucción y la muerte dicen, ‘Hemos oído el rumor con nuestros oídos’.
23 Hanya Allah tahu tempat hikmat berada, hanya Dia mengetahui jalan ke sana,
“Dios entiende su camino, y conoce su lugar.
24 karena Ia melihat ujung-ujung bumi; segala sesuatu di bawah langit Ia amati.
Porque mira hasta los confines de la tierra, y ve bajo todo el cielo.
25 Ketika angin diberi-Nya kekuatan, dan ditetapkan-Nya batas-batas lautan;
Él establece la fuerza del viento. Sí, mide las aguas por medida.
26 ketika ditentukan-Nya tempat hujan jatuh, dan jalan yang dilalui kilat dan guruh;
Cuando hizo un decreto para la lluvia, y un camino para el relámpago del trueno,
27 pada waktu itulah hikmat dilihat-Nya, diuji-Nya nilainya, lalu diberikan-Nya restu-Nya.
entonces lo vio y lo declaró. Lo estableció, sí, y lo buscó.
28 Allah berkata kepada manusia, "Untuk mendapat hikmat, Allah harus kamu hormati. Untuk dapat mengerti, kejahatan harus kamu jauhi."
Al hombre le dijo, He aquí el temor del Señor, que es la sabiduría. Apartarse del mal es la comprensión’”.