< Ayub 28 >

1 Ada pertambangan di mana perak ditemukan; ada tempat di mana emas dimurnikan.
Certamente há minas para a prata, e o ouro lugar onde o derretem.
2 Besi digali dari dalam tanah; dari batu dilelehkan tembaga.
O ferro é tirado do solo, e da pedra se funde o cobre.
3 Gelap yang pekat ditembusi, tempat yang paling dalam diselidiki. Di situ, di dalam kegelapan, orang mencari batu-batuan.
O [homem] põe fim às trevas, e investiga em toda extremidade, as pedras que estão na escuridão e nas mais sombrias trevas.
4 Jauh di tempat yang tak ada penghuni, yang belum pernah diinjak dan dilalui, orang bekerja sambil bergantungan pada tali di dalam terowongan yang sunyi sepi.
Abre um poço onde não há morador, lugares esquecidos por quem passa a pé; pendurados longe da humanidade, vão de um lado para o outro.
5 Tanah menghasilkan pangan bagi manusia, tapi di bawah tanah itu juga, semua dibongkarbalikkan sehingga isi bumi berantakan.
Da terra o pão procede, e por debaixo ela é transformada como que pelo fogo.
6 Batu di dalam tanah mengandung nilakandi, dan debunya berisikan emas murni.
Suas pedras são o lugar da safira, e contém pó de ouro.
7 Burung elang tak kenal jalan ke sana, dan burung nasar pun belum pernah terbang di atasnya.
A ave de rapina não conhece essa vereda; os olhos do falcão não a viram.
8 Belum pernah singa maupun binatang buas lainnya melalui jalan sepi yang menuju ke sana.
Os filhotes de animais ferozes nunca a pisaram, nem o feroz leão passou por ela.
9 Orang menggali dalam batu yang betapa pun kerasnya, dibongkarnya gunung sampai pada akarnya.
[O homem] põe sua mão no rochedo, e revolve os montes desde a raiz.
10 Ketika ia membuat tembusan di dalam gunung batu, didapatinya permata yang sangat bermutu.
Cortou canais pelas rochas, e seus olhos veem tudo o que é precioso.
11 Sampai kepada sumber sungai-sungai ia menggali, lalu menyingkapkan apa yang tersembunyi.
Ele tapa os rios desde suas nascentes, e faz o oculto sair para a luz.
12 Tetapi di manakah hikmat dapat dicari? Di manakah kita dapat belajar agar mengerti?
Porém onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
13 Hikmat tidak ada di tengah-tengah manusia; tak ada yang tahu nilainya yang sesungguhnya.
O ser humano não conhece o valor dela, nem ela é achada na terra dos viventes.
14 Dasar-dasar laut dan samudra berkata bahwa hikmat tidak ada padanya.
O abismo diz: Não está em mim; E o mar diz: Nem comigo.
15 Hikmat tak dapat ditukar walau dengan emas murni, dan dengan perak pun tak dapat dibeli.
Nem por ouro fino se pode comprar, nem se pesar em troca de prata.
16 Emas dan permata yang paling berharga tidak dapat mengimbangi nilainya.
Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com ônix precioso, nem com safira.
17 Emas atau kaca halus tak dapat berbanding dengannya, tak dapat dibayar dengan jambangan kencana.
Não se pode comparar com ela o ouro, nem o cristal; nem se pode trocar por joia de ouro fino.
18 Hikmat jauh lebih tinggi nilainya daripada merjan, kristal, atau mutiara.
De coral nem de quartzo não se fará menção; porque o preço da sabedoria é melhor que o de rubis.
19 Batu topas yang asli dan emas yang murni, kurang nilainya dari akal budi.
O topázio de Cuxe não se pode comparar com ela; nem pode ser avaliada com o puro ouro fino.
20 Di manakah sumbernya kebijaksanaan? Di mana kita mendapat pengertian?
De onde, pois, vem a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
21 Tak ada makhluk hidup yang pernah melihatnya, bahkan burung di udara tak menampaknya.
Porque encoberta está aos olhos de todo vivente, e é oculta a toda ave do céu.
22 Maut dan kebinasaan pun berkata, mereka hanya mendengar desas-desus belaka.
O perdição e a morte dizem: Com nossos ouvidos ouvimos sua fama.
23 Hanya Allah tahu tempat hikmat berada, hanya Dia mengetahui jalan ke sana,
Deus entende o caminho dela, e ele conhece seu lugar.
24 karena Ia melihat ujung-ujung bumi; segala sesuatu di bawah langit Ia amati.
Porque ele enxerga até os confins da terra, e vê tudo [o que há] debaixo de céus.
25 Ketika angin diberi-Nya kekuatan, dan ditetapkan-Nya batas-batas lautan;
Quando ele deu peso ao vento, e estabeleceu medida para as águas;
26 ketika ditentukan-Nya tempat hujan jatuh, dan jalan yang dilalui kilat dan guruh;
Quando ele fez lei para a chuva, e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 pada waktu itulah hikmat dilihat-Nya, diuji-Nya nilainya, lalu diberikan-Nya restu-Nya.
Então ele a viu, e relatou; preparou-a, e também a examinou.
28 Allah berkata kepada manusia, "Untuk mendapat hikmat, Allah harus kamu hormati. Untuk dapat mengerti, kejahatan harus kamu jauhi."
E disse ao homem: Eis que o temor ao Senhor é a sabedoria, e o desviar-se do mal [é] a inteligência.

< Ayub 28 >