< Ayub 28 >
1 Ada pertambangan di mana perak ditemukan; ada tempat di mana emas dimurnikan.
Doprawdy, istnieją złoża, [z których pochodzi] srebro, i miejsca, [gdzie] złoto się oczyszcza.
2 Besi digali dari dalam tanah; dari batu dilelehkan tembaga.
Żelazo się wydobywa z ziemi, a miedź wytapia z kamienia.
3 Gelap yang pekat ditembusi, tempat yang paling dalam diselidiki. Di situ, di dalam kegelapan, orang mencari batu-batuan.
Kładzie się kres ciemności i przeszukuje się wszystko dokładnie, kamienie [leżące] w ciemności i cieniu śmierci.
4 Jauh di tempat yang tak ada penghuni, yang belum pernah diinjak dan dilalui, orang bekerja sambil bergantungan pada tali di dalam terowongan yang sunyi sepi.
Rzeka wyleje ze swego miejsca, tak że nie sposób ją przejść, zostaje [jednak] zahamowana przemysłem człowieka i odchodzi.
5 Tanah menghasilkan pangan bagi manusia, tapi di bawah tanah itu juga, semua dibongkarbalikkan sehingga isi bumi berantakan.
Z ziemi pochodzi chleb, lecz pod nią zamienia się jakby w ogień.
6 Batu di dalam tanah mengandung nilakandi, dan debunya berisikan emas murni.
Jej kamienie zawierają szafiry i piasek złoty;
7 Burung elang tak kenal jalan ke sana, dan burung nasar pun belum pernah terbang di atasnya.
Ścieżki do nich nie zna ptak ani nie widziało jej oko sępa.
8 Belum pernah singa maupun binatang buas lainnya melalui jalan sepi yang menuju ke sana.
Nie kroczą po niej dzikie zwierzęta ani lew nią nie przeszedł.
9 Orang menggali dalam batu yang betapa pun kerasnya, dibongkarnya gunung sampai pada akarnya.
Wyciąga swą rękę po krzemień, wywraca góry od korzenia;
10 Ketika ia membuat tembusan di dalam gunung batu, didapatinya permata yang sangat bermutu.
Ze skał wykuwa strumienie, a jego oko wypatruje każdej kosztownej rzeczy.
11 Sampai kepada sumber sungai-sungai ia menggali, lalu menyingkapkan apa yang tersembunyi.
Nie pozwala rozlewać się rzekom, a ukryte rzeczy wywodzi [na] światło.
12 Tetapi di manakah hikmat dapat dicari? Di manakah kita dapat belajar agar mengerti?
Ale gdzie można znaleźć mądrość? Gdzie znajduje się miejsce rozumu?
13 Hikmat tidak ada di tengah-tengah manusia; tak ada yang tahu nilainya yang sesungguhnya.
Człowiek nie zna jej ceny ani nie można jej znaleźć w ziemi żyjących.
14 Dasar-dasar laut dan samudra berkata bahwa hikmat tidak ada padanya.
Głębia mówi: Nie ma jej we mnie. Morze powiada: U mnie też jej [nie ma].
15 Hikmat tak dapat ditukar walau dengan emas murni, dan dengan perak pun tak dapat dibeli.
Nie nabywa się jej za szczere złoto ani nie odważa się zapłaty [za] nią w srebrze.
16 Emas dan permata yang paling berharga tidak dapat mengimbangi nilainya.
Nie można jej wycenić w złocie z Ofiru ani w onyksie drogocennym, ani w szafirze.
17 Emas atau kaca halus tak dapat berbanding dengannya, tak dapat dibayar dengan jambangan kencana.
Złoto i kryształ nie dorównają jej, nie można jej wymienić na klejnoty z czystego złota.
18 Hikmat jauh lebih tinggi nilainya daripada merjan, kristal, atau mutiara.
Nie [wypada] wspominać o koralach i perłach, bo nabycie mądrości przewyższa perły.
19 Batu topas yang asli dan emas yang murni, kurang nilainya dari akal budi.
Nie dorówna jej topaz z Etiopii i nie [można] jej wycenić w szczerym złocie.
20 Di manakah sumbernya kebijaksanaan? Di mana kita mendapat pengertian?
Skąd więc mądrość pochodzi? I gdzie znajduje się miejsce rozumu?
21 Tak ada makhluk hidup yang pernah melihatnya, bahkan burung di udara tak menampaknya.
Przecież jest zakryta dla oczu wszystkich żyjących i utajona przed ptactwem niebieskim.
22 Maut dan kebinasaan pun berkata, mereka hanya mendengar desas-desus belaka.
Zniszczenie i śmierć mówią: Własnymi uszami usłyszałyśmy o jej sławie.
23 Hanya Allah tahu tempat hikmat berada, hanya Dia mengetahui jalan ke sana,
Bóg rozumie jej drogę, on zna jej miejsce.
24 karena Ia melihat ujung-ujung bumi; segala sesuatu di bawah langit Ia amati.
On bowiem patrzy na krańce ziemi i widzi wszystko, co jest pod niebem.
25 Ketika angin diberi-Nya kekuatan, dan ditetapkan-Nya batas-batas lautan;
Określił wagę wiatrom i odważył miarą wody.
26 ketika ditentukan-Nya tempat hujan jatuh, dan jalan yang dilalui kilat dan guruh;
Gdy ustanowił prawo dla deszczu i drogę dla błyskawicy gromu;
27 pada waktu itulah hikmat dilihat-Nya, diuji-Nya nilainya, lalu diberikan-Nya restu-Nya.
Wtedy ją widział i ogłosił; przygotował ją i przebadał.
28 Allah berkata kepada manusia, "Untuk mendapat hikmat, Allah harus kamu hormati. Untuk dapat mengerti, kejahatan harus kamu jauhi."
A do człowieka powiedział: Oto bojaźń Pana, ona jest mądrością, a odstąpienie od zła [jest] rozumem.