< Ayub 28 >
1 Ada pertambangan di mana perak ditemukan; ada tempat di mana emas dimurnikan.
Mać w prawdzie srebro początki żył swoich, a złoto miejsce, kędy bywa pławione.
2 Besi digali dari dalam tanah; dari batu dilelehkan tembaga.
Żelazo z ziemi biorą, a z kamienia zlewają miedź.
3 Gelap yang pekat ditembusi, tempat yang paling dalam diselidiki. Di situ, di dalam kegelapan, orang mencari batu-batuan.
Celu ciemnościom ułożonego i końca wszystkich rzeczy on dochodzi, i kamieni, które w ciemności i cieniu śmierci leżą.
4 Jauh di tempat yang tak ada penghuni, yang belum pernah diinjak dan dilalui, orang bekerja sambil bergantungan pada tali di dalam terowongan yang sunyi sepi.
Wyleje rzeka z miejsca swojego, tak, iż jej nikt przebyć nie może, bywa jednak zahamowana przemysłem nędznego człowieka, i odchodzi.
5 Tanah menghasilkan pangan bagi manusia, tapi di bawah tanah itu juga, semua dibongkarbalikkan sehingga isi bumi berantakan.
Z ziemi wychodzi chleb, chociaż pod nią coś różnego, podobnego ogniowi.
6 Batu di dalam tanah mengandung nilakandi, dan debunya berisikan emas murni.
W niektórych miejscach jest kamień Safir, i piasek złoty;
7 Burung elang tak kenal jalan ke sana, dan burung nasar pun belum pernah terbang di atasnya.
A tej ścieszki ani ptak nie wie, ani jej widzało oko sępie.
8 Belum pernah singa maupun binatang buas lainnya melalui jalan sepi yang menuju ke sana.
Nie depczą po niej zwierzęta srogie, ani lew przeszedł przez nię.
9 Orang menggali dalam batu yang betapa pun kerasnya, dibongkarnya gunung sampai pada akarnya.
Na krzemień ściągnął rękę swoję, wywrócił góry z korzenia;
10 Ketika ia membuat tembusan di dalam gunung batu, didapatinya permata yang sangat bermutu.
Z skał wywodzi strumienie, a każdą rzecz kosztowną widzi oko jego.
11 Sampai kepada sumber sungai-sungai ia menggali, lalu menyingkapkan apa yang tersembunyi.
Wylewać się rzekom nie dopuszcza, a rzeczy skryte wywodzi na jaśnię.
12 Tetapi di manakah hikmat dapat dicari? Di manakah kita dapat belajar agar mengerti?
Ale mądrość gdzież może być znaleziona? a kędy jest miejsce roztropności?
13 Hikmat tidak ada di tengah-tengah manusia; tak ada yang tahu nilainya yang sesungguhnya.
Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.
14 Dasar-dasar laut dan samudra berkata bahwa hikmat tidak ada padanya.
Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie.
15 Hikmat tak dapat ditukar walau dengan emas murni, dan dengan perak pun tak dapat dibeli.
Nie dawają szczerego złota za nię; ani odważają srebra, za odmianę jej.
16 Emas dan permata yang paling berharga tidak dapat mengimbangi nilainya.
Nie może być oszacowana za złoto Ofir, ani za Onychyn drogi, ani za Safir.
17 Emas atau kaca halus tak dapat berbanding dengannya, tak dapat dibayar dengan jambangan kencana.
Nie porówna z nią złoto, ani kryształ, ani odmiana jej może być za klejnot złota szczerego.
18 Hikmat jauh lebih tinggi nilainya daripada merjan, kristal, atau mutiara.
Koralów i pereł nie wspomina, bo nabycie mądrości kosztowniejsze jest nad perły.
19 Batu topas yang asli dan emas yang murni, kurang nilainya dari akal budi.
Nie zrówna z nią i szmaragd z ziemi etyjopskiej; ani za złoto najczystsze szacowana być może.
20 Di manakah sumbernya kebijaksanaan? Di mana kita mendapat pengertian?
Skądże tedy mądrość pochodzi? albo gdzie jest miejsce rozumu?
21 Tak ada makhluk hidup yang pernah melihatnya, bahkan burung di udara tak menampaknya.
Gdyż zakryta jest od oczu wszystkich żyjących, i przed ptastwem niebieskim zatajona jest.
22 Maut dan kebinasaan pun berkata, mereka hanya mendengar desas-desus belaka.
Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej.
23 Hanya Allah tahu tempat hikmat berada, hanya Dia mengetahui jalan ke sana,
Bóg sam rozumie drogę jej, a on wie miejsce jej.
24 karena Ia melihat ujung-ujung bumi; segala sesuatu di bawah langit Ia amati.
Bo on na kończyny ziemi patrzy, a wszystko, co jest pod niebem, widzi.
25 Ketika angin diberi-Nya kekuatan, dan ditetapkan-Nya batas-batas lautan;
Wiatrom uczynił wagę, a wody odważył pod miarą.
26 ketika ditentukan-Nya tempat hujan jatuh, dan jalan yang dilalui kilat dan guruh;
On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów.
27 pada waktu itulah hikmat dilihat-Nya, diuji-Nya nilainya, lalu diberikan-Nya restu-Nya.
W ten czas ją widział, i głosił ją: zgotował ją, i doszedł jej.
28 Allah berkata kepada manusia, "Untuk mendapat hikmat, Allah harus kamu hormati. Untuk dapat mengerti, kejahatan harus kamu jauhi."
Ale człowiekowi rzekł: Oto bojaźń Pańska jest mądrością, a warować się złego, jest rozumem.