< Ayub 28 >

1 Ada pertambangan di mana perak ditemukan; ada tempat di mana emas dimurnikan.
Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
2 Besi digali dari dalam tanah; dari batu dilelehkan tembaga.
A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
3 Gelap yang pekat ditembusi, tempat yang paling dalam diselidiki. Di situ, di dalam kegelapan, orang mencari batu-batuan.
Határt vet az ember a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
4 Jauh di tempat yang tak ada penghuni, yang belum pernah diinjak dan dilalui, orang bekerja sambil bergantungan pada tali di dalam terowongan yang sunyi sepi.
Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
5 Tanah menghasilkan pangan bagi manusia, tapi di bawah tanah itu juga, semua dibongkarbalikkan sehingga isi bumi berantakan.
Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
6 Batu di dalam tanah mengandung nilakandi, dan debunya berisikan emas murni.
Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
7 Burung elang tak kenal jalan ke sana, dan burung nasar pun belum pernah terbang di atasnya.
Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
8 Belum pernah singa maupun binatang buas lainnya melalui jalan sepi yang menuju ke sana.
Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
9 Orang menggali dalam batu yang betapa pun kerasnya, dibongkarnya gunung sampai pada akarnya.
Ráveti kezét az ember a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
10 Ketika ia membuat tembusan di dalam gunung batu, didapatinya permata yang sangat bermutu.
A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
11 Sampai kepada sumber sungai-sungai ia menggali, lalu menyingkapkan apa yang tersembunyi.
Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
12 Tetapi di manakah hikmat dapat dicari? Di manakah kita dapat belajar agar mengerti?
De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
13 Hikmat tidak ada di tengah-tengah manusia; tak ada yang tahu nilainya yang sesungguhnya.
Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
14 Dasar-dasar laut dan samudra berkata bahwa hikmat tidak ada padanya.
A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
15 Hikmat tak dapat ditukar walau dengan emas murni, dan dengan perak pun tak dapat dibeli.
Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
16 Emas dan permata yang paling berharga tidak dapat mengimbangi nilainya.
Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
17 Emas atau kaca halus tak dapat berbanding dengannya, tak dapat dibayar dengan jambangan kencana.
Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
18 Hikmat jauh lebih tinggi nilainya daripada merjan, kristal, atau mutiara.
Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
19 Batu topas yang asli dan emas yang murni, kurang nilainya dari akal budi.
Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
20 Di manakah sumbernya kebijaksanaan? Di mana kita mendapat pengertian?
A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
21 Tak ada makhluk hidup yang pernah melihatnya, bahkan burung di udara tak menampaknya.
Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
22 Maut dan kebinasaan pun berkata, mereka hanya mendengar desas-desus belaka.
A pokol és halál azt mondják: Csak hírét hallottuk füleinkkel! (questioned)
23 Hanya Allah tahu tempat hikmat berada, hanya Dia mengetahui jalan ke sana,
Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
24 karena Ia melihat ujung-ujung bumi; segala sesuatu di bawah langit Ia amati.
Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
25 Ketika angin diberi-Nya kekuatan, dan ditetapkan-Nya batas-batas lautan;
Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
26 ketika ditentukan-Nya tempat hujan jatuh, dan jalan yang dilalui kilat dan guruh;
Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
27 pada waktu itulah hikmat dilihat-Nya, diuji-Nya nilainya, lalu diberikan-Nya restu-Nya.
Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
28 Allah berkata kepada manusia, "Untuk mendapat hikmat, Allah harus kamu hormati. Untuk dapat mengerti, kejahatan harus kamu jauhi."
Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.

< Ayub 28 >