< Ayub 28 >

1 Ada pertambangan di mana perak ditemukan; ada tempat di mana emas dimurnikan.
Es hat das Silber seine Gänge und das Gold seinen Ort, da man es schmelzt.
2 Besi digali dari dalam tanah; dari batu dilelehkan tembaga.
Eisen bringet man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
3 Gelap yang pekat ditembusi, tempat yang paling dalam diselidiki. Di situ, di dalam kegelapan, orang mencari batu-batuan.
Es wird je des Finstern etwa ein Ende, und jemand findet ja zuletzt den Schiefer tief verborgen.
4 Jauh di tempat yang tak ada penghuni, yang belum pernah diinjak dan dilalui, orang bekerja sambil bergantungan pada tali di dalam terowongan yang sunyi sepi.
Es bricht ein solcher Bach hervor, daß, die darum wohnen, den Weg daselbst verlieren; und fällt wieder und schießt dahin von den Leuten.
5 Tanah menghasilkan pangan bagi manusia, tapi di bawah tanah itu juga, semua dibongkarbalikkan sehingga isi bumi berantakan.
Man bringet auch Feuer unten aus der Erde, da doch oben Speise auf wächst.
6 Batu di dalam tanah mengandung nilakandi, dan debunya berisikan emas murni.
Man findet Saphir an etlichen Orten und Erdenklöße, da Gold ist.
7 Burung elang tak kenal jalan ke sana, dan burung nasar pun belum pernah terbang di atasnya.
Den Steig kein Vogel erkannt hat und kein Geiersauge gesehen.
8 Belum pernah singa maupun binatang buas lainnya melalui jalan sepi yang menuju ke sana.
Es haben die stolzen Kinder nicht drauf getreten, und ist kein Löwe drauf gegangen.
9 Orang menggali dalam batu yang betapa pun kerasnya, dibongkarnya gunung sampai pada akarnya.
Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbet die Berge um.
10 Ketika ia membuat tembusan di dalam gunung batu, didapatinya permata yang sangat bermutu.
Man reißet Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, siehet das Auge.
11 Sampai kepada sumber sungai-sungai ia menggali, lalu menyingkapkan apa yang tersembunyi.
Man wehret dem Strom des Wassers und bringet, das verborgen drinnen ist, ans Licht.
12 Tetapi di manakah hikmat dapat dicari? Di manakah kita dapat belajar agar mengerti?
Wo will man aber Weisheit finden, und wo ist die Stätte des Verstandes?
13 Hikmat tidak ada di tengah-tengah manusia; tak ada yang tahu nilainya yang sesungguhnya.
Niemand weiß, wo sie liegt, und wird nicht funden im Lande der Lebendigen.
14 Dasar-dasar laut dan samudra berkata bahwa hikmat tidak ada padanya.
Der Abgrund spricht: Sie ist in mir nicht; und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
15 Hikmat tak dapat ditukar walau dengan emas murni, dan dengan perak pun tak dapat dibeli.
Man kann nicht Gold um sie geben, noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
16 Emas dan permata yang paling berharga tidak dapat mengimbangi nilainya.
Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
17 Emas atau kaca halus tak dapat berbanding dengannya, tak dapat dibayar dengan jambangan kencana.
Gold und Demant mag ihr nicht gleichen, noch um sie gülden Kleinod wechseln.
18 Hikmat jauh lebih tinggi nilainya daripada merjan, kristal, atau mutiara.
Ramoth und Gabis achtet man nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
19 Batu topas yang asli dan emas yang murni, kurang nilainya dari akal budi.
Topasius aus Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
20 Di manakah sumbernya kebijaksanaan? Di mana kita mendapat pengertian?
Woher kommt denn die Weisheit, und wo ist die Stätte des Verstandes?
21 Tak ada makhluk hidup yang pernah melihatnya, bahkan burung di udara tak menampaknya.
Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch verborgen den Vögeln unter dem Himmel.
22 Maut dan kebinasaan pun berkata, mereka hanya mendengar desas-desus belaka.
Die Verdammnis und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehöret.
23 Hanya Allah tahu tempat hikmat berada, hanya Dia mengetahui jalan ke sana,
Gott weiß den Weg dazu und kennet ihre Stätte.
24 karena Ia melihat ujung-ujung bumi; segala sesuatu di bawah langit Ia amati.
Denn er siehet die Enden der Erde und schauet alles, was unter dem Himmel ist.
25 Ketika angin diberi-Nya kekuatan, dan ditetapkan-Nya batas-batas lautan;
Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß,
26 ketika ditentukan-Nya tempat hujan jatuh, dan jalan yang dilalui kilat dan guruh;
da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg,
27 pada waktu itulah hikmat dilihat-Nya, diuji-Nya nilainya, lalu diberikan-Nya restu-Nya.
da sah er sie und erzählete sie, bereitete sie und erfand sie;
28 Allah berkata kepada manusia, "Untuk mendapat hikmat, Allah harus kamu hormati. Untuk dapat mengerti, kejahatan harus kamu jauhi."
und sprach zum Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit, und meiden das Böse, das ist Verstand.

< Ayub 28 >