< Ayub 28 >

1 Ada pertambangan di mana perak ditemukan; ada tempat di mana emas dimurnikan.
For truly there is a source for the silver, and a place for the gold which men refine.
2 Besi digali dari dalam tanah; dari batu dilelehkan tembaga.
Iron is taken out of the dust, and the stone is melted into copper.
3 Gelap yang pekat ditembusi, tempat yang paling dalam diselidiki. Di situ, di dalam kegelapan, orang mencari batu-batuan.
An end doth he set to darkness, and the very utmost limit doth he search out, the stones of darkness, and of the shadow of death.
4 Jauh di tempat yang tak ada penghuni, yang belum pernah diinjak dan dilalui, orang bekerja sambil bergantungan pada tali di dalam terowongan yang sunyi sepi.
He breaketh a channel far from the inhabited place; those of unsteady foot, the poorest of men move [there about].
5 Tanah menghasilkan pangan bagi manusia, tapi di bawah tanah itu juga, semua dibongkarbalikkan sehingga isi bumi berantakan.
The earth, out of which cometh forth bread, is under its surface turned up as it were with fire.
6 Batu di dalam tanah mengandung nilakandi, dan debunya berisikan emas murni.
Her stones are the place whence the sapphire cometh; and golden dust is also there;
7 Burung elang tak kenal jalan ke sana, dan burung nasar pun belum pernah terbang di atasnya.
[On the] path which no bird of prey knoweth, and which the vulture's eye hath not surveyed;
8 Belum pernah singa maupun binatang buas lainnya melalui jalan sepi yang menuju ke sana.
[Which] ravenous beasts have never trodden, over which the lion hath never passed.
9 Orang menggali dalam batu yang betapa pun kerasnya, dibongkarnya gunung sampai pada akarnya.
To the flinty rock he stretcheth forth his hand; he overturneth the mountains from the root.
10 Ketika ia membuat tembusan di dalam gunung batu, didapatinya permata yang sangat bermutu.
Amid rocks he heweth out canals: and every precious thing doth his eye behold.
11 Sampai kepada sumber sungai-sungai ia menggali, lalu menyingkapkan apa yang tersembunyi.
The various droppings of water he uniteth into streams, and what is hidden he bringeth forth to light.
12 Tetapi di manakah hikmat dapat dicari? Di manakah kita dapat belajar agar mengerti?
But wisdom—where shall she he found? and where is the place of understanding?
13 Hikmat tidak ada di tengah-tengah manusia; tak ada yang tahu nilainya yang sesungguhnya.
Man knoweth not her value: and she is not to be found in the land of the living.
14 Dasar-dasar laut dan samudra berkata bahwa hikmat tidak ada padanya.
The deep saith, Not in me is she: and the sea saith, She is not with me.
15 Hikmat tak dapat ditukar walau dengan emas murni, dan dengan perak pun tak dapat dibeli.
No fine gold can be given in lieu of her, and silver cannot be weighed out as her price.
16 Emas dan permata yang paling berharga tidak dapat mengimbangi nilainya.
She cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Emas atau kaca halus tak dapat berbanding dengannya, tak dapat dibayar dengan jambangan kencana.
She cannot be estimated after gold and glass; and not in exchange for her [can] vessels of refined gold [be taken.]
18 Hikmat jauh lebih tinggi nilainya daripada merjan, kristal, atau mutiara.
Coral and crystal will not be thought of; and the value of wisdom is above pearls.
19 Batu topas yang asli dan emas yang murni, kurang nilainya dari akal budi.
She cannot be estimated after the topaz of Ethiopia, nor can she be valued with pure gold.
20 Di manakah sumbernya kebijaksanaan? Di mana kita mendapat pengertian?
But wisdom—whence cometh she? and where is the place of understanding?
21 Tak ada makhluk hidup yang pernah melihatnya, bahkan burung di udara tak menampaknya.
Yea, she is hidden from the eyes of all living, and from the fowls of the heavens is she concealed.
22 Maut dan kebinasaan pun berkata, mereka hanya mendengar desas-desus belaka.
Perdition and death say, With our ears have we heard a report of her.
23 Hanya Allah tahu tempat hikmat berada, hanya Dia mengetahui jalan ke sana,
God [alone] understandeth her way, and he knoweth her place;
24 karena Ia melihat ujung-ujung bumi; segala sesuatu di bawah langit Ia amati.
For he looketh to the ends of the earth, [whatever is] under the whole heaven doth he see.
25 Ketika angin diberi-Nya kekuatan, dan ditetapkan-Nya batas-batas lautan;
When he imparted weight unto the wind; and [when] the waters he established by measure;
26 ketika ditentukan-Nya tempat hujan jatuh, dan jalan yang dilalui kilat dan guruh;
When he made a law for the rain, and a way for the lightning of [his] thunders;
27 pada waktu itulah hikmat dilihat-Nya, diuji-Nya nilainya, lalu diberikan-Nya restu-Nya.
Then did he see her, and make her known; he established her, and also searched her out.
28 Allah berkata kepada manusia, "Untuk mendapat hikmat, Allah harus kamu hormati. Untuk dapat mengerti, kejahatan harus kamu jauhi."
And he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to eschew evil is understanding.

< Ayub 28 >