< Ayub 27 >
1 Ayub meneruskan uraiannya, katanya, "Demi Allah yang hidup, yang tak memberi keadilan kepadaku,
Еще же приложив Иов, рече в притчах:
жив Господь, иже ми сице суди, и Вседержитель, Иже огорчи ми душу:
3 aku bersumpah: Selama Allah masih memberi napas kepadaku, selama nyawa masih ada dalam badanku,
дондеже еще дыхание мое есть и дух Божий сущий в ноздрех моих,
4 bibirku tak akan menyebut kata dusta, lidahku tak akan mengucapkan tipu daya.
не возглаголют устне мои беззакония, ниже душа моя поучится неправде.
5 Jadi, tak mau aku mengatakan bahwa kamu benar; sampai mati pun kupertahankan bahwa aku tak cemar.
Не буди мне правдивыми нарещи вас, дондеже умру: не изменю бо незлобия моего.
6 Aku tetap berpegang kepada kepatuhanku, dan hati nuraniku pun bersih selalu.
Правде же внимая, не оставлю ея, не свем бо себе злых соделавша.
7 Semoga musuhku dihukum sebagai pendurhaka, dan lawanku dihajar sebagai orang durjana.
Обаче же, дабы были врази мои, якоже низвращение нечестивых, и востающии на мя, якоже пагуба пребеззаконных.
8 Adakah harapan bagi orang dursila pada saat Allah menuntut jiwanya?
И кая бо есть надежда нечестивому, яко ожидает? Надеяся на Господа спасется ли?
9 Apakah Allah akan mendengar tangisnya bilamana kesulitan menimpa dia?
Или мольбу его услышит Бог? Или нашедшей ему беде,
10 Seharusnya ia merindukan kesenangan dari Allah, dan berdoa kepada-Nya tanpa merasa lelah.
еда имать кое дерзновение пред Ним? Или яко призвавшу ему, услышит ли Его?
11 Kamu akan kuajari tentang besarnya kuasa Allah, kuberitahukan kepadamu rencana Yang Mahakuasa.
Сего ради возвещу вам, что есть в руце Господни, и, еже есть у Вседержителя, не солжу.
12 Tetapi, kamu semua telah melihatnya sendiri. Jadi, mengapa kamu berikan nasihat yang tak berarti?"
Се, вси весте, яко тщетная ко тщетным прилагаете.
13 Maka berkatalah Zofar, "Beginilah caranya Allah Yang Mahakuasa menghukum orang yang lalim dan durhaka.
Сия часть человека нечестиваго от Господа: и жребий сильных приидет от Вседержителя на ня.
14 Jika anaknya banyak, mereka akan mati dalam perang dan anak cucunya akan hidup berkekurangan.
Аще мнози будут сынове их, на заколение будут: аще же и возмужают, нищы будут:
15 Sanaknya yang masih ada, mati karena wabah, dan janda-jandanya tidak menangisi mereka.
оставшиися же ему смертию умрут, и вдовиц их никтоже помилует.
16 Boleh saja peraknya bertimbun-timbun dan pakaiannya bersusun-susun,
Аще соберет якоже землю сребро, и якоже брение уготовит злато,
17 tetapi perak dan pakaian itu semua akan menjadi milik orang yang tulus hatinya.
сия вся праведнии одержат, имения же его истиннии возмут:
18 Rumah orang jahat rapuh seperti sarang laba-laba, hanya rumah sementara seperti gubug seorang penjaga.
будет же дом его яко молие, и яко паучина, яже снабде.
19 Ia membaringkan diri sebagai orang kaya, tetapi ia tak dapat mengulanginya, ketika ia bangun dari tidurnya, sudah hilang lenyaplah kekayaannya.
Богатый уснет и не приложит, очи свои отверзе, и несть.
20 Kedahsyatan menimpa seperti air bah yang datang tiba-tiba. Angin ribut di malam hari meniup dan menyeret dia pergi.
Обыдоша его якоже вода болезни, нощию же ят его примрак.
21 Angin timur mengangkat dia, dan menyapunya dari rumahnya.
Возмет же его вар, и отидет, и возвеет его от места его,
22 Ia dilanda tanpa kasihan, dan terpaksa lari mencari perlindungan.
и вержет на него, и не пощадит, из руку его бежанием побежит:
23 Jatuhnya disambut orang dengan tepuk tangan; di mana-mana ia mendapat penghinaan."
восплещет нань рукама своима и с шумом возмет его от места своего.