< Ayub 27 >
1 Ayub meneruskan uraiannya, katanya, "Demi Allah yang hidup, yang tak memberi keadilan kepadaku,
Et Job continuant à parler en discours relevés, dit:
Par le Dieu vivant qui me prive de mon droit, et par le Tout-puissant qui a mis l'amertume dans mon âme,
3 aku bersumpah: Selama Allah masih memberi napas kepadaku, selama nyawa masih ada dalam badanku,
(car je ne perds pas haleine encore, et j'ai toujours dans mes narines le souffle de Dieu)
4 bibirku tak akan menyebut kata dusta, lidahku tak akan mengucapkan tipu daya.
non! mes lèvres ne calomnieront pas, et ma langue ne dira rien de faux.
5 Jadi, tak mau aku mengatakan bahwa kamu benar; sampai mati pun kupertahankan bahwa aku tak cemar.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir, je ne me laisserai pas ravir mon innocence;
6 Aku tetap berpegang kepada kepatuhanku, dan hati nuraniku pun bersih selalu.
je tiens à ma justice, et je n'y renoncerai point; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
7 Semoga musuhku dihukum sebagai pendurhaka, dan lawanku dihajar sebagai orang durjana.
Que mon ennemi soit tel que l'impie, et mon adversaire semblable au méchant!
8 Adakah harapan bagi orang dursila pada saat Allah menuntut jiwanya?
Eh! quel espoir a l'impie, quand Dieu tranche, quand Il lui arrache sa vie?
9 Apakah Allah akan mendengar tangisnya bilamana kesulitan menimpa dia?
Dieu écoute-t-Il les cris qu'il pousse, quand l'angoisse l'assaille?
10 Seharusnya ia merindukan kesenangan dari Allah, dan berdoa kepada-Nya tanpa merasa lelah.
Est-ce dans le Tout-puissant qu'il cherche sa joie? Est-ce Dieu qu'il invoque dans tous les moments?
11 Kamu akan kuajari tentang besarnya kuasa Allah, kuberitahukan kepadamu rencana Yang Mahakuasa.
Je veux vous montrer comment agit Dieu, ne pas vous celer la pensée du Tout-puissant.
12 Tetapi, kamu semua telah melihatnya sendiri. Jadi, mengapa kamu berikan nasihat yang tak berarti?"
Je l'accorde, vous avez bien observé! mais pourquoi tirez-vous une conclusion vaine?
13 Maka berkatalah Zofar, "Beginilah caranya Allah Yang Mahakuasa menghukum orang yang lalim dan durhaka.
Tel est bien le lot que Dieu donne à l'impie, et la part que le méchant obtient du Tout-puissant:
14 Jika anaknya banyak, mereka akan mati dalam perang dan anak cucunya akan hidup berkekurangan.
s'il a nombre de fils, c'est une proie pour l'épée, et ses rejetons n'ont pas de pain à manger;
15 Sanaknya yang masih ada, mati karena wabah, dan janda-jandanya tidak menangisi mereka.
ceux qui restent de lui, sont conduits par la mort au tombeau, et leurs veuves ne pleurent point;
16 Boleh saja peraknya bertimbun-timbun dan pakaiannya bersusun-susun,
qu'il entasse l'argent comme la poussière, qu'il se procure un riche vestiaire,
17 tetapi perak dan pakaian itu semua akan menjadi milik orang yang tulus hatinya.
il l'acquiert, et le juste s'en revêt, et l'homme de bien a son argent en partage;
18 Rumah orang jahat rapuh seperti sarang laba-laba, hanya rumah sementara seperti gubug seorang penjaga.
il bâtit une maison fragile comme celle de la teigne, comme la guérite qu'élève le garde-champêtre;
19 Ia membaringkan diri sebagai orang kaya, tetapi ia tak dapat mengulanginya, ketika ia bangun dari tidurnya, sudah hilang lenyaplah kekayaannya.
riche il se couche, et il ne se relève pas; il ouvre les yeux, et il n'est plus.
20 Kedahsyatan menimpa seperti air bah yang datang tiba-tiba. Angin ribut di malam hari meniup dan menyeret dia pergi.
Comme des eaux les terreurs l'atteignent, la nuit l'ouragan le dérobe,
21 Angin timur mengangkat dia, dan menyapunya dari rumahnya.
le vent d'orient l'enlève et part, et dans un tourbillon le porte loin de ses lieux.
22 Ia dilanda tanpa kasihan, dan terpaksa lari mencari perlindungan.
[Dieu] tire sur lui sans pitié il voudrait par la fuite échapper à Sa main.
23 Jatuhnya disambut orang dengan tepuk tangan; di mana-mana ia mendapat penghinaan."
On l'accompagne de battements de mains et de sifflements, quand il quitte ses lieux.