< Ayub 27 >
1 Ayub meneruskan uraiannya, katanya, "Demi Allah yang hidup, yang tak memberi keadilan kepadaku,
Et Job continua son discours sentencieux, et dit:
Par le Dieu qui a mis mon droit de côté, par le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume,
3 aku bersumpah: Selama Allah masih memberi napas kepadaku, selama nyawa masih ada dalam badanku,
Tant qu'un souffle me restera, tant que l'esprit de Dieu sera dans mes narines,
4 bibirku tak akan menyebut kata dusta, lidahku tak akan mengucapkan tipu daya.
Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira rien de faux.
5 Jadi, tak mau aku mengatakan bahwa kamu benar; sampai mati pun kupertahankan bahwa aku tak cemar.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir, je ne me dépouillerai pas de mon intégrité.
6 Aku tetap berpegang kepada kepatuhanku, dan hati nuraniku pun bersih selalu.
J'ai maintenu ma justice, et je ne faiblirai pas; ma conscience ne me reproche aucun de mes jours.
7 Semoga musuhku dihukum sebagai pendurhaka, dan lawanku dihajar sebagai orang durjana.
Que mon ennemi soit comme le méchant, et mon adversaire comme l'injuste!
8 Adakah harapan bagi orang dursila pada saat Allah menuntut jiwanya?
Car quel sera l'espoir de l'impie, quand Dieu retranchera, quand Dieu arrachera son âme?
9 Apakah Allah akan mendengar tangisnya bilamana kesulitan menimpa dia?
Dieu entendra-t-il ses cris, quand la détresse viendra sur lui?
10 Seharusnya ia merindukan kesenangan dari Allah, dan berdoa kepada-Nya tanpa merasa lelah.
Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-Puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
11 Kamu akan kuajari tentang besarnya kuasa Allah, kuberitahukan kepadamu rencana Yang Mahakuasa.
Je vous enseignerai comment Dieu agit, et je ne vous cacherai pas la pensée du Tout-Puissant.
12 Tetapi, kamu semua telah melihatnya sendiri. Jadi, mengapa kamu berikan nasihat yang tak berarti?"
Voici, vous-mêmes, vous avez tous vu ces choses, et pourquoi donc vous laissez-vous aller à ces vaines pensées
13 Maka berkatalah Zofar, "Beginilah caranya Allah Yang Mahakuasa menghukum orang yang lalim dan durhaka.
Voici la part que Dieu réserve au méchant, et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
14 Jika anaknya banyak, mereka akan mati dalam perang dan anak cucunya akan hidup berkekurangan.
Si ses enfants se multiplient, c'est pour l'épée; et ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
15 Sanaknya yang masih ada, mati karena wabah, dan janda-jandanya tidak menangisi mereka.
Ses survivants seront ensevelis par la peste, et leurs veuves ne les pleureront pas.
16 Boleh saja peraknya bertimbun-timbun dan pakaiannya bersusun-susun,
Qu'il amasse de l'argent comme la poussière, qu'il entasse des vêtements comme de la boue,
17 tetapi perak dan pakaian itu semua akan menjadi milik orang yang tulus hatinya.
Il entassera, et le juste s'en revêtira, et l'innocent se partagera son argent.
18 Rumah orang jahat rapuh seperti sarang laba-laba, hanya rumah sementara seperti gubug seorang penjaga.
Il se bâtit une maison comme celle de la teigne, comme la cabane du gardien des vignes.
19 Ia membaringkan diri sebagai orang kaya, tetapi ia tak dapat mengulanginya, ketika ia bangun dari tidurnya, sudah hilang lenyaplah kekayaannya.
Il se couche riche, et c'est pour la dernière fois; il ouvre ses yeux, et il n'est plus;
20 Kedahsyatan menimpa seperti air bah yang datang tiba-tiba. Angin ribut di malam hari meniup dan menyeret dia pergi.
Les frayeurs l'atteignent comme des eaux débordées; la tempête le ravit dans la nuit.
21 Angin timur mengangkat dia, dan menyapunya dari rumahnya.
Le vent d'Orient l'emporte, et il s'en va; il l'arrache de sa place comme un tourbillon.
22 Ia dilanda tanpa kasihan, dan terpaksa lari mencari perlindungan.
Le Seigneur jette sur lui ses traits, et ne l'épargne pas; il fuit de toute sa force devant sa main.
23 Jatuhnya disambut orang dengan tepuk tangan; di mana-mana ia mendapat penghinaan."
On bat des mains contre lui; on le chasse à coups de sifflets.