< Ayub 24 >

1 Mengapa Allah tak menetapkan hari penghakiman, supaya orang-orang yang mengenal-Nya mendapat keadilan?
Why, seeing times [are] not hid from the Almighty, do they that know him not see his days?
2 Ada orang-orang yang menggeser tanda batas, supaya tanahnya menjadi luas. Mereka mencuri kawanan domba, dan mengandangnya di kandang domba mereka.
[Some] remove the landmarks: they violently take away flocks, and [their] feed.
3 Keledai milik yatim piatu, mereka larikan; sapi seorang janda, mereka sita sebagai jaminan.
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
4 Mereka menghalangi orang miskin mendapat haknya, maka terpaksa bersembunyilah orang yang papa.
They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
5 Jadi, si miskin itu seperti keledai liar yang mencari makan di padang belukar; hanya di tempat-tempat itu saja ada makanan untuk anak-anaknya.
Behold, [as] wild asses in the desert, they go forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness [yieldeth] food for them [and] for [their] children.
6 Ladang orang lain terpaksa ia kerjakan; buah anggur orang jahat harus ia kumpulkan.
They reap [every one] his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
7 Ia tak punya selimut dan pakaian penghangat tubuh di waktu malam.
They cause the naked to lodge without clothing, that [they have] no covering in the cold.
8 Ia basah oleh hujan lebat di gunung, lalu merapat pada gunung batu untuk berlindung.
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
9 Orang jahat memperbudak anak yang tak beribu bapa, dan mengambil bayi orang miskin yang berhutang kepadanya.
They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
10 Orang miskin pergi tanpa sandang; ia lapar selagi ia menuai gandum di ladang.
They cause [him] to go naked without clothing, and they take away the sheaf [from] the hungry;
11 Dari zaitun ia membuat minyak dan dari buah anggur, minuman, tetapi ia sendiri sangat kehausan.
[Who] make oil within their walls, [and] tread [their] wine-presses, and suffer thirst.
12 Di kota-kota terdengar rintihan orang sekarat, orang-orang luka berseru minta dirawat, tetapi Allah tak mendengarkan doa mereka; Ia tak mau mengindahkannya.
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly [to them].
13 Ada orang-orang yang menolak terang dan memusuhinya, mereka tak mengenal dan tak mengikuti jalannya.
They are of those that rebel against the light; they know not its ways, nor abide in its paths.
14 Di waktu subuh si pembunuh bangun dari tidurnya, lalu keluar membunuh orang yang papa, dan selagi hari belum pagi, ia mengendap-endap seperti pencuri.
The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
15 Si pezinah menunggu datangnya senja; dipakainya tudung muka agar orang tak mengenalnya.
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth [his] face.
16 Pencuri membongkar rumah pada malam hari; di waktu siang ia menghindari terang dan bersembunyi.
In the dark they dig through houses, [which] they had marked for themselves in the day-time: they know not the light.
17 Baginya, pagi sangat menakutkan, tapi gelap yang dahsyat, menyenangkan."
For the morning [is] to them even as the shades of death: if [one] knoweth [them], [they are in] the terrors of the shades of death.
18 Lalu kata Zofar, "Orang jahat hanyut oleh air bah, tanah miliknya terkutuk oleh Allah; kebun anggurnya kini sepi; tak ada yang bekerja di situ lagi.
He [is] swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
19 Seperti salju lenyap kena kemarau dan matahari, demikianlah orang berdosa ditelan ke dalam dunia orang mati. (Sheol h7585)
Drouth and heat consume the snow-waters: [so doth] the grave [those who] have sinned. (Sheol h7585)
20 Ibunya sendiri melupakan dia, dan cacing-cacing makan tubuhnya. Namanya tak akan lagi dikenang; ia dimusnahkan seperti pohon yang tumbang.
The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
21 Semua itu terjadi karena ia menindas para janda, dan berlaku kejam kepada ibu yang tak berputra.
He oppresseth the barren [that] beareth not: and doeth not good to the widow.
22 Tapi Allah, dengan kuasa-Nya, menghalau orang perkasa. Allah bertindak, maka matilah orang durhaka.
He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no [man] is sure of life.
23 Allah memberi dia hidup sentosa, tetapi mengawasinya tak henti-hentinya.
[Though] it is given him [to be] in safety, on which he resteth; yet his eyes [are] upon their ways.
24 Hanya sebentar ia hidup bahagia, tapi kemudian pergi untuk selama-lamanya. Ia layu seperti rumput yang tak berguna; seperti bulir padi yang dipotong dari batangnya.
They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all [others], and cut off as the tops of the ears of corn.
25 Siapakah dapat menyangkal kenyataan itu, atau menyanggah kebenaran perkataanku?"
And if [it is] not [so] now, who will make me a liar, and make my speech of no worth?

< Ayub 24 >