< Ayub 22 >

1 Lalu berkatalah Elifas, "Di antara umat manusia, tidak seorang pun berguna bagi Allah. Orang yang sangat berakal budi, hanya berguna bagi dirinya sendiri.
Отвещав же Елифаз Феманитин, рече:
2
не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости?
3 Apakah ada faedahnya bagi Allah, jika engkau melakukan kehendak-Nya? Apakah ada untung bagi-Nya, jika hidupmu sempurna?
Ибо кое попечение Господу, аще ты был еси делы непорочен? Или (кая) польза, яко прост творити будеши путь твой?
4 Bukan karena takutmu kepada Allah, engkau dituduh dan dianggap bersalah,
Или опасение имея от тебе обличит тя и внидет с тобою в суд?
5 melainkan karena sangat banyak dosamu, dan amat jahat tindakan dan kelakuanmu.
Еда злоба твоя есть не многа? Безчисленнии же твои суть греси?
6 Jika saudaramu tak dapat membayar hutangnya, kaurampas semua pakaiannya.
В залог бо имал еси от братии твоея вотще, одежду же нагих отнимал еси,
7 Orang yang lelah tidak kauberi minuman, yang lapar tidak kautawari makanan.
ниже водою жаждущих напоил еси, но алчущих лишил еси хлеба:
8 Kaupakai jabatan dan kuasa untuk menyita tanah seluruhnya.
удивлялся же еси неких лицу и повергал еси убогих на земли:
9 Bukan saja kau tidak menolong para janda, tetapi yatim piatu kautindas pula.
вдовицы же отпустил еси тщы и сироты озлобил еси.
10 Karena itu di sekitarmu, kini penuh jebakan, dan dengan tiba-tiba hatimu diliputi ketakutan.
Сего ради обыдоша тя сети, и поспеши на тя рать велика:
11 Hari semakin gelap, tak dapat engkau melihat; engkau tenggelam dilanda banjir yang dahsyat.
свет тебе тма бысть, уснувшаго же вода тя покры.
12 Bukankah Allah mendiami langit yang tertinggi, dan memandang ke bawah, ke bintang-bintang yang tinggi sekali?
Еда на высоких живый не призирает? Укоризною же возносящихся смири.
13 Namun engkau bertanya, "Tahu apa Dia? Ia ada di balik awan dan tak dapat mengadili kita."
И рекл еси: что разуме Крепкий? Или во мраце разсудит?
14 Engkau menyangka bahwa pandangan-Nya tertutup awan dan bahwa hanya pada batas antara langit dan bumi Ia berjalan?
Облак покров Его, и неувидимь будет, и круг небесе обходит.
15 Apakah engkau tetap hendak lewat di jalan yang dipilih orang-orang jahat?
Еда стезю древнюю сохраниши, в нюже ходиша мужие неправедни,
16 Mereka direnggut sebelum tiba saat kematiannya, dan dihanyutkan oleh banjir yang melanda.
иже яти быша прежде времене? Река текущая основания их,
17 Mereka itulah yang berani menolak Yang Mahakuasa, dan mengira Ia tak dapat berbuat apa-apa kepada mereka.
глаголющии: что сотворит нам Господь? Или что нанесет на ны Вседержитель?
18 Padahal Allah yang telah menjadikan mereka kaya! Sungguh aku tak mengerti pikiran orang durjana!
Иже исполнил есть домы их благими: совет же нечестивых далече от Него.
19 Orang yang baik, tertawa penuh kegembiraan, bila melihat orang jahat mendapat hukuman.
Видевше праведницы возсмеяшася, непорочен же глумляшеся им:
20 Segala milik orang jahat telah hancur binasa, dan api membakar habis apa yang masih tersisa.
не погибе ли имение их, и останки их пояст огнь?
21 Nah, Ayub, berdamailah dengan TUHAN, supaya engkau mendapat ketentraman. Kalau itu kaulakukan, pasti engkau mendapat keuntungan.
Буди убо тверд, аще претерпиши, потом плод твой будет во благих.
22 Terimalah apa yang diajarkan TUHAN kepadamu; simpanlah itu semua di dalam hatimu.
Приими же из уст Его изречение и восприими словеса Его в сердце твое.
23 Kembalilah kepada TUHAN dengan rendah hati kejahatan di rumahmu hendaknya kauakhiri.
Аще же обратишися и смириши себе пред Господем, и далече сотвориши от жилища твоего неправду,
24 Buanglah emasmu yang paling murni; lemparlah ke dasar sungai yang tidak berair lagi.
и положен будеши на персти в камени, и якоже камень потока Офирска.
25 Biarlah Yang Mahakuasa menjadi emasmu, dan perakmu yang sangat bermutu.
Будет убо тебе Вседержитель помощник от враг, чиста же сотворит тя якоже сребро разжжено,
26 Maka kau boleh percaya kepada Allah selalu, dan mengetahui bahwa Dia sumber bahagiamu.
потом дерзновение возимееши пред Богом, воззрев весело на небо.
27 Bila engkau berdoa, Ia akan menjawabmu, dan engkau dapat menepati segala janjimu.
Помольшуся же тебе к Нему, услышит тя, даст же ти обеты твоя воздати,
28 Usahamu akan berhasil selalu, dan terang akan menyinari hidupmu.
устроит же ти жилище правды, на путех же твоих будет свет:
29 Orang yang sombong direndahkan TUHAN, tetapi yang rendah hati diselamatkan.
яко смирил еси себе, тогда речеши: вознесеся, и поникша очима спасет,
30 Allah akan menolongmu jika kau tidak bersalah, dan jika kau melakukan kehendak-Nya."
избавит неповиннаго, и спасешися чистыма рукама твоима.

< Ayub 22 >