< Ayub 22 >
1 Lalu berkatalah Elifas, "Di antara umat manusia, tidak seorang pun berguna bagi Allah. Orang yang sangat berakal budi, hanya berguna bagi dirinya sendiri.
Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n’est utile qu’à lui-même.
3 Apakah ada faedahnya bagi Allah, jika engkau melakukan kehendak-Nya? Apakah ada untung bagi-Nya, jika hidupmu sempurna?
Si tu es juste, est-ce à l’avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
4 Bukan karena takutmu kepada Allah, engkau dituduh dan dianggap bersalah,
Est-ce par crainte de toi qu’il te châtie, Qu’il entre en jugement avec toi?
5 melainkan karena sangat banyak dosamu, dan amat jahat tindakan dan kelakuanmu.
Ta méchanceté n’est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
6 Jika saudaramu tak dapat membayar hutangnya, kaurampas semua pakaiannya.
Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
7 Orang yang lelah tidak kauberi minuman, yang lapar tidak kautawari makanan.
Tu ne donnais point d’eau à l’homme altéré, Tu refusais du pain à l’homme affamé.
8 Kaupakai jabatan dan kuasa untuk menyita tanah seluruhnya.
Le pays était au plus fort, Et le puissant s’y établissait.
9 Bukan saja kau tidak menolong para janda, tetapi yatim piatu kautindas pula.
Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
10 Karena itu di sekitarmu, kini penuh jebakan, dan dengan tiba-tiba hatimu diliputi ketakutan.
C’est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t’a saisi tout à coup.
11 Hari semakin gelap, tak dapat engkau melihat; engkau tenggelam dilanda banjir yang dahsyat.
Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t’envahissent?
12 Bukankah Allah mendiami langit yang tertinggi, dan memandang ke bawah, ke bintang-bintang yang tinggi sekali?
Dieu n’est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
13 Namun engkau bertanya, "Tahu apa Dia? Ia ada di balik awan dan tak dapat mengadili kita."
Et tu dis: Qu’est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l’obscurité?
14 Engkau menyangka bahwa pandangan-Nya tertutup awan dan bahwa hanya pada batas antara langit dan bumi Ia berjalan?
Les nuées l’enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
15 Apakah engkau tetap hendak lewat di jalan yang dipilih orang-orang jahat?
Eh quoi! Tu voudrais prendre l’ancienne route Qu’ont suivie les hommes d’iniquité?
16 Mereka direnggut sebelum tiba saat kematiannya, dan dihanyutkan oleh banjir yang melanda.
Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d’un torrent qui s’écoule.
17 Mereka itulah yang berani menolak Yang Mahakuasa, dan mengira Ia tak dapat berbuat apa-apa kepada mereka.
Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
18 Padahal Allah yang telah menjadikan mereka kaya! Sungguh aku tak mengerti pikiran orang durjana!
Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. Loin de moi le conseil des méchants!
19 Orang yang baik, tertawa penuh kegembiraan, bila melihat orang jahat mendapat hukuman.
Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l’innocent se moquera d’eux:
20 Segala milik orang jahat telah hancur binasa, dan api membakar habis apa yang masih tersisa.
Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
21 Nah, Ayub, berdamailah dengan TUHAN, supaya engkau mendapat ketentraman. Kalau itu kaulakukan, pasti engkau mendapat keuntungan.
Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
22 Terimalah apa yang diajarkan TUHAN kepadamu; simpanlah itu semua di dalam hatimu.
Reçois de sa bouche l’instruction, Et mets dans ton cœur ses paroles.
23 Kembalilah kepada TUHAN dengan rendah hati kejahatan di rumahmu hendaknya kauakhiri.
Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
24 Buanglah emasmu yang paling murni; lemparlah ke dasar sungai yang tidak berair lagi.
Jette l’or dans la poussière, L’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents;
25 Biarlah Yang Mahakuasa menjadi emasmu, dan perakmu yang sangat bermutu.
Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
26 Maka kau boleh percaya kepada Allah selalu, dan mengetahui bahwa Dia sumber bahagiamu.
Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
27 Bila engkau berdoa, Ia akan menjawabmu, dan engkau dapat menepati segala janjimu.
Tu le prieras, et il t’exaucera, Et tu accompliras tes vœux.
28 Usahamu akan berhasil selalu, dan terang akan menyinari hidupmu.
A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
29 Orang yang sombong direndahkan TUHAN, tetapi yang rendah hati diselamatkan.
Vienne l’humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
30 Allah akan menolongmu jika kau tidak bersalah, dan jika kau melakukan kehendak-Nya."
Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.