< Ayub 22 >
1 Lalu berkatalah Elifas, "Di antara umat manusia, tidak seorang pun berguna bagi Allah. Orang yang sangat berakal budi, hanya berguna bagi dirinya sendiri.
Alors Eliphaz prit la parole et dit:
L’homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n’est utile qu’à lui-même.
3 Apakah ada faedahnya bagi Allah, jika engkau melakukan kehendak-Nya? Apakah ada untung bagi-Nya, jika hidupmu sempurna?
Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
4 Bukan karena takutmu kepada Allah, engkau dituduh dan dianggap bersalah,
Est-ce à cause de ta piété qu’il te châtie, qu’il entre en jugement avec toi?
5 melainkan karena sangat banyak dosamu, dan amat jahat tindakan dan kelakuanmu.
Ta malice n’est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
6 Jika saudaramu tak dapat membayar hutangnya, kaurampas semua pakaiannya.
Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
7 Orang yang lelah tidak kauberi minuman, yang lapar tidak kautawari makanan.
Tu ne donnais pas d’eau à l’homme épuisé, à l’affamé tu refusais le pain.
8 Kaupakai jabatan dan kuasa untuk menyita tanah seluruhnya.
La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
9 Bukan saja kau tidak menolong para janda, tetapi yatim piatu kautindas pula.
Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
10 Karena itu di sekitarmu, kini penuh jebakan, dan dengan tiba-tiba hatimu diliputi ketakutan.
Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
11 Hari semakin gelap, tak dapat engkau melihat; engkau tenggelam dilanda banjir yang dahsyat.
au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
12 Bukankah Allah mendiami langit yang tertinggi, dan memandang ke bawah, ke bintang-bintang yang tinggi sekali?
Dieu n’est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
13 Namun engkau bertanya, "Tahu apa Dia? Ia ada di balik awan dan tak dapat mengadili kita."
Et tu disais: « Qu’en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
14 Engkau menyangka bahwa pandangan-Nya tertutup awan dan bahwa hanya pada batas antara langit dan bumi Ia berjalan?
Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
15 Apakah engkau tetap hendak lewat di jalan yang dipilih orang-orang jahat?
Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d’iniquité,
16 Mereka direnggut sebelum tiba saat kematiannya, dan dihanyutkan oleh banjir yang melanda.
qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
17 Mereka itulah yang berani menolak Yang Mahakuasa, dan mengira Ia tak dapat berbuat apa-apa kepada mereka.
Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
18 Padahal Allah yang telah menjadikan mereka kaya! Sungguh aku tak mengerti pikiran orang durjana!
C’était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
19 Orang yang baik, tertawa penuh kegembiraan, bila melihat orang jahat mendapat hukuman.
Les justes voient leur chute et s’en réjouissent; les innocents se moquent d’eux:
20 Segala milik orang jahat telah hancur binasa, dan api membakar habis apa yang masih tersisa.
« Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
21 Nah, Ayub, berdamailah dengan TUHAN, supaya engkau mendapat ketentraman. Kalau itu kaulakukan, pasti engkau mendapat keuntungan.
Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
22 Terimalah apa yang diajarkan TUHAN kepadamu; simpanlah itu semua di dalam hatimu.
Reçois de sa bouche l’enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 Kembalilah kepada TUHAN dengan rendah hati kejahatan di rumahmu hendaknya kauakhiri.
Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
24 Buanglah emasmu yang paling murni; lemparlah ke dasar sungai yang tidak berair lagi.
Jette les lingots d’or dans la poussière, et l’or d’Ophir parmi les cailloux du torrent.
25 Biarlah Yang Mahakuasa menjadi emasmu, dan perakmu yang sangat bermutu.
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d’argent.
26 Maka kau boleh percaya kepada Allah selalu, dan mengetahui bahwa Dia sumber bahagiamu.
Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
27 Bila engkau berdoa, Ia akan menjawabmu, dan engkau dapat menepati segala janjimu.
Tu le prieras, et il t’écoutera, et tu t’acquitteras de tes vœux.
28 Usahamu akan berhasil selalu, dan terang akan menyinari hidupmu.
Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
29 Orang yang sombong direndahkan TUHAN, tetapi yang rendah hati diselamatkan.
A des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
30 Allah akan menolongmu jika kau tidak bersalah, dan jika kau melakukan kehendak-Nya."
Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.