< Ayub 21 >
1 Ayub menjawab, "Dengarkan apa yang akan kukatakan; hanya itu yang kuminta sebagai penghiburan.
Mais, répondant. Job dit:
Ecoutez, je vous prie, mes paroles, et faites pénitence.
3 Izinkanlah aku ganti bicara, setelah itu boleh lagi kamu menghina!
Supportez-moi, et moi je parlerai; et après, si bon vous semble, riez de mes paroles.
4 Bukan dengan manusia aku bertengkar, jadi tak mengapalah jika aku kurang sabar.
Est-ce contre un homme qu’est ma dispute, pour que je ne doive pas être justement contristé?
5 Pandanglah aku, maka kamu akan tercengang, kamu terpaku dan mulutmu bungkam.
Regardez-moi, et soyez dans l’étonnement, et mettez un doigt sur votre bouche:
6 Jika kupikirkan keadaanku ini gemetarlah aku karena ngeri.
Et moi, quand je recueille mes souvenirs, je suis épouvanté, et le tremblement agite ma chair.
7 Mengapa orang jahat diberi umur panjang oleh Allah, dan harta mereka terus bertambah?
Pourquoi donc les impies vivent-ils, sont-ils élevés et affermis dans les richesses?
8 Mereka hidup cukup lama sehingga melihat anak cucu mereka menjadi dewasa.
Leur race se perpétue devant eux, une troupe de leurs proches et de leurs petits enfants est en leur présence.
9 Rumah tangga mereka aman sentosa; Allah tidak mendatangkan bencana atas mereka.
Leurs maisons sont sûres et paisibles, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
10 Ternak mereka berkembang biak, dan tanpa kesulitan, beranak.
Leur génisse a conçu et n’a pas avorté; leur vache a mis bas, et elle n’a pas été privée de son fruit.
11 Anak-anak orang jahat berlompatan dengan gembira, seperti domba muda yang bersukaria.
Leurs petits enfants, sortent comme les troupeaux, et leurs enfants sautent de joie au milieu de leurs jeux.
12 Diiringi bunyi rebana, seruling dan kecapi, mereka ramai bernyanyi dan menari-nari.
Ils tiennent en main un tambour et une harpe, et ils se réjouissent au son d’un orgue.
13 Hari-harinya dihabiskan dalam kebahagiaan, dan mereka meninggal penuh kedamaian. (Sheol )
Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment ils descendent dans les enfers. (Sheol )
14 Padahal mereka telah berkata kepada Allah, "Jauhilah kami dan pergilah! Kami tak peduli dan tak ingin mengerti maksud dan kehendak-Mu bagi hidup kami."
Ils ont dit à Dieu: Retire-toi de nous; nous ne voulons pas connaître tes voies.
15 Pikir mereka, "Melayani Allah tak ada gunanya, dan berdoa kepada-Nya tiada manfaatnya.
Qui est le Tout-Puissant, pour que nous le servions? et que nous revient-il, si nous le prions?
16 Bukankah karena kekuatan kita saja, tercapailah segala maksud dan tujuan kita?" Akan tetapi aku sama sekali tidak setuju dengan jalan pikiran dan pendapat begitu.
Mais cependant, puisque leurs biens ne sont pas en leur main, que le conseil des impies soit loin de moi.
17 Pernahkah pelita orang jahat dipadamkan, dan mereka ditimpa bencana dan kemalangan? Pernahkah Allah marah kepada mereka, sehingga mereka dihukum-Nya?
Combien de fois la lampe des impies s’éteindra, un déluge de maux leur surviendra, et Dieu leur distribuera les douleurs de sa fureur?
18 Pernahkah mereka seperti jerami dan debu yang ditiup oleh badai dan oleh angin lalu?
Ils seront comme des pailles à la face du vent, et comme de la cendre brûlante qu’un tourbillon disperse.
19 Kamu berkata, "Anak dihukum Allah karena dosa ayahnya." Tapi kataku: Orang berdosa itulah yang harus dihukum Allah, agar mereka sadar bahwa karena dosa mereka, maka Allah mengirimkan hukuman-Nya.
Dieu gardera à ses fils la douleur du père; et lorsqu’il lui aura rendu selon son mérite, alors il comprendra.
20 Biarlah orang berdosa menanggung dosanya sendiri, biarlah dirasakannya murka Allah Yang Mahatinggi.
Ses yeux verront sa ruine, et il boira de la fureur du Tout-Puissant.
21 Jika manusia habis masanya di dunia, masih pedulikah ia entah keluarganya bahagia?
Car que lui importe sa maison après lui, lors même que le nombre de ses mois serait diminué de moitié?
22 Dapatkah manusia mengajar Allah, sedangkan Allah sendiri yang menghakimi makhluk di surga?
Est-ce que quelqu’un enseignera la science à Dieu, qui juge ceux qui sont élevés?
23 Ada orang yang sehat selama hidupnya; ia meninggal dengan puas dan lega. Matinya tenang dengan rasa bahagia, sedang tubuhnya masih penuh tenaga.
Celui-ci meurt robuste et sain, riche et heureux.
Ses entrailles sont pleines de graisse, et ses os sont arrosés de moelle.
25 Tapi ada pula yang mati penuh kepahitan, tanpa pernah mengenyam kebahagiaan.
Mais un autre meurt dans l’amertume de l’âme, sans aucune richesse.
26 Namun di kuburan, mereka sama-sama terbaring; dikerumuni oleh ulat dan cacing.
Et cependant ils dormiront ensemble dans la poussière, et des vers les couvriront.
27 Memang aku tahu apa yang kamu pikirkan dan segala kejahatan yang kamu rancangkan.
Certes, je connais vos pensées et vos jugements iniques contre moi.
28 Tanyamu, "Di mana rumah penguasa yang melakukan perbuatan durhaka?"
Car vous dites: Où est la maison d’un prince? et où sont les tabernacles des impies?
29 Belumkah kamu menanyai orang yang banyak bepergian? Tidak percayakah kamu berita yang mereka laporkan?
Interrogez le premier venu des passants, et vous reconnaîtrez qu’il comprend ces mêmes choses; à savoir:
30 Kata mereka, "Pada hari Allah memberi hukuman, para penjahat akan diselamatkan."
Que le méchant est réservé pour le jour de perdition, et qu’il sera conduit jusqu’au jour de la fureur.
31 Tak ada yang menggugat kelakuannya; tak ada yang membalas kejahatannya.
Qui le reprendra en face de sa voie? et qui lui rendra ce qu’il a fait?
32 Ia dibawa ke kuburan, dan dimasukkan ke dalam liang lahat; makamnya dijaga dan dirawat.
Il sera conduit aux sépulcres, et il veillera au milieu du monceau des morts.
33 Ribuan orang berjalan mengiringi jenazahnya; dengan lembut tanah pun menimbuninya.
Il a été agréable au gravier du Cocyte, et il entraînera tout homme après lui, et il y a devant lui une multitude innombrable.
34 Jadi, penghiburanmu itu kosong dan segala jawabanmu bohong!"
Comment donc me donnezvous une vaine consolation, puisqu’il a été démontré que votre réponse répugne à la vérité.