< Ayub 21 >

1 Ayub menjawab, "Dengarkan apa yang akan kukatakan; hanya itu yang kuminta sebagai penghiburan.
Job prit la parole et dit:
2
Écoutez, écoutez mes paroles, Donnez-moi seulement cette consolation.
3 Izinkanlah aku ganti bicara, setelah itu boleh lagi kamu menghina!
Laissez-moi parler, je vous prie; Et, quand j’aurai parlé, tu pourras te moquer.
4 Bukan dengan manusia aku bertengkar, jadi tak mengapalah jika aku kurang sabar.
Est-ce contre un homme que se dirige ma plainte? Et pourquoi mon âme ne serait-elle pas impatiente?
5 Pandanglah aku, maka kamu akan tercengang, kamu terpaku dan mulutmu bungkam.
Regardez-moi, soyez étonnés, Et mettez la main sur la bouche.
6 Jika kupikirkan keadaanku ini gemetarlah aku karena ngeri.
Quand j’y pense, cela m’épouvante, Et un tremblement saisit mon corps.
7 Mengapa orang jahat diberi umur panjang oleh Allah, dan harta mereka terus bertambah?
Pourquoi les méchants vivent-ils? Pourquoi les voit-on vieillir et accroître leur force?
8 Mereka hidup cukup lama sehingga melihat anak cucu mereka menjadi dewasa.
Leur postérité s’affermit avec eux et en leur présence, Leurs rejetons prospèrent sous leurs yeux.
9 Rumah tangga mereka aman sentosa; Allah tidak mendatangkan bencana atas mereka.
Dans leurs maisons règne la paix, sans mélange de crainte; La verge de Dieu ne vient pas les frapper.
10 Ternak mereka berkembang biak, dan tanpa kesulitan, beranak.
Leurs taureaux sont vigoureux et féconds, Leurs génisses conçoivent et n’avortent point.
11 Anak-anak orang jahat berlompatan dengan gembira, seperti domba muda yang bersukaria.
Ils laissent courir leurs enfants comme des brebis, Et les enfants prennent leurs ébats.
12 Diiringi bunyi rebana, seruling dan kecapi, mereka ramai bernyanyi dan menari-nari.
Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, Ils se réjouissent au son du chalumeau.
13 Hari-harinya dihabiskan dalam kebahagiaan, dan mereka meninggal penuh kedamaian. (Sheol h7585)
Ils passent leurs jours dans le bonheur, Et ils descendent en un instant au séjour des morts. (Sheol h7585)
14 Padahal mereka telah berkata kepada Allah, "Jauhilah kami dan pergilah! Kami tak peduli dan tak ingin mengerti maksud dan kehendak-Mu bagi hidup kami."
Ils disaient pourtant à Dieu: Retire-toi de nous; Nous ne voulons pas connaître tes voies.
15 Pikir mereka, "Melayani Allah tak ada gunanya, dan berdoa kepada-Nya tiada manfaatnya.
Qu’est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Que gagnerons-nous à lui adresser nos prières?
16 Bukankah karena kekuatan kita saja, tercapailah segala maksud dan tujuan kita?" Akan tetapi aku sama sekali tidak setuju dengan jalan pikiran dan pendapat begitu.
Quoi donc! Ne sont-ils pas en possession du bonheur? Loin de moi le conseil des méchants!
17 Pernahkah pelita orang jahat dipadamkan, dan mereka ditimpa bencana dan kemalangan? Pernahkah Allah marah kepada mereka, sehingga mereka dihukum-Nya?
Mais arrive-t-il souvent que leur lampe s’éteigne, Que la misère fonde sur eux, Que Dieu leur distribue leur part dans sa colère,
18 Pernahkah mereka seperti jerami dan debu yang ditiup oleh badai dan oleh angin lalu?
Qu’ils soient comme la paille emportée par le vent, Comme la balle enlevée par le tourbillon?
19 Kamu berkata, "Anak dihukum Allah karena dosa ayahnya." Tapi kataku: Orang berdosa itulah yang harus dihukum Allah, agar mereka sadar bahwa karena dosa mereka, maka Allah mengirimkan hukuman-Nya.
Est-ce pour les fils que Dieu réserve le châtiment du père? Mais c’est lui que Dieu devrait punir, pour qu’il le sente;
20 Biarlah orang berdosa menanggung dosanya sendiri, biarlah dirasakannya murka Allah Yang Mahatinggi.
C’est lui qui devrait contempler sa propre ruine, C’est lui qui devrait boire la colère du Tout-Puissant.
21 Jika manusia habis masanya di dunia, masih pedulikah ia entah keluarganya bahagia?
Car, que lui importe sa maison après lui, Quand le nombre de ses mois est achevé?
22 Dapatkah manusia mengajar Allah, sedangkan Allah sendiri yang menghakimi makhluk di surga?
Est-ce à Dieu qu’on donnera de la science, A lui qui gouverne les esprits célestes?
23 Ada orang yang sehat selama hidupnya; ia meninggal dengan puas dan lega. Matinya tenang dengan rasa bahagia, sedang tubuhnya masih penuh tenaga.
L’un meurt au sein du bien-être, De la paix et du bonheur,
Les flancs chargés de graisse Et la mœlle des os remplie de sève;
25 Tapi ada pula yang mati penuh kepahitan, tanpa pernah mengenyam kebahagiaan.
L’autre meurt, l’amertume dans l’âme, Sans avoir joui d’aucun bien.
26 Namun di kuburan, mereka sama-sama terbaring; dikerumuni oleh ulat dan cacing.
Et tous deux se couchent dans la poussière, Tous deux deviennent la pâture des vers.
27 Memang aku tahu apa yang kamu pikirkan dan segala kejahatan yang kamu rancangkan.
Je sais bien quelles sont vos pensées, Quels jugements iniques vous portez sur moi.
28 Tanyamu, "Di mana rumah penguasa yang melakukan perbuatan durhaka?"
Vous dites: Où est la maison de l’homme puissant? Où est la tente qu’habitaient les impies?
29 Belumkah kamu menanyai orang yang banyak bepergian? Tidak percayakah kamu berita yang mereka laporkan?
Mais quoi! N’avez-vous point interrogé les voyageurs, Et voulez-vous méconnaître ce qu’ils prouvent?
30 Kata mereka, "Pada hari Allah memberi hukuman, para penjahat akan diselamatkan."
Au jour du malheur, le méchant est épargné; Au jour de la colère, il échappe.
31 Tak ada yang menggugat kelakuannya; tak ada yang membalas kejahatannya.
Qui lui reproche en face sa conduite? Qui lui rend ce qu’il a fait?
32 Ia dibawa ke kuburan, dan dimasukkan ke dalam liang lahat; makamnya dijaga dan dirawat.
Il est porté dans un sépulcre, Et il veille encore sur sa tombe.
33 Ribuan orang berjalan mengiringi jenazahnya; dengan lembut tanah pun menimbuninya.
Les mottes de la vallée lui sont légères; Et tous après lui suivront la même voie, Comme une multitude l’a déjà suivie.
34 Jadi, penghiburanmu itu kosong dan segala jawabanmu bohong!"
Pourquoi donc m’offrir de vaines consolations? Ce qui reste de vos réponses n’est que perfidie.

< Ayub 21 >