< Ayub 21 >

1 Ayub menjawab, "Dengarkan apa yang akan kukatakan; hanya itu yang kuminta sebagai penghiburan.
Et Job répondit et dit:
2
Écoutez, écoutez mon discours, et cela tiendra lieu de vos consolations.
3 Izinkanlah aku ganti bicara, setelah itu boleh lagi kamu menghina!
Supportez-moi, et moi je parlerai, et après mes paroles, moque-toi!
4 Bukan dengan manusia aku bertengkar, jadi tak mengapalah jika aku kurang sabar.
Ma plainte s’adresse-t-elle à un homme? Et pourquoi mon esprit ne serait-il pas à bout de patience?
5 Pandanglah aku, maka kamu akan tercengang, kamu terpaku dan mulutmu bungkam.
Tournez-vous vers moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
6 Jika kupikirkan keadaanku ini gemetarlah aku karena ngeri.
Quand je m’en souviens, je suis terrifié, et le frisson saisit ma chair:
7 Mengapa orang jahat diberi umur panjang oleh Allah, dan harta mereka terus bertambah?
Pourquoi les méchants vivent-ils, deviennent-ils âgés, et croissent-ils même en force?
8 Mereka hidup cukup lama sehingga melihat anak cucu mereka menjadi dewasa.
Leur postérité s’établit devant eux, auprès d’eux, et leurs descendants devant leurs yeux.
9 Rumah tangga mereka aman sentosa; Allah tidak mendatangkan bencana atas mereka.
Leurs maisons sont en paix, loin de la frayeur, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
10 Ternak mereka berkembang biak, dan tanpa kesulitan, beranak.
Leur taureau engendre sans manquer, leur vache vêle et n’avorte pas.
11 Anak-anak orang jahat berlompatan dengan gembira, seperti domba muda yang bersukaria.
Ils font sortir leurs jeunes enfants comme un troupeau, et leurs enfants s’ébattent.
12 Diiringi bunyi rebana, seruling dan kecapi, mereka ramai bernyanyi dan menari-nari.
Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, et se réjouissent au son du chalumeau.
13 Hari-harinya dihabiskan dalam kebahagiaan, dan mereka meninggal penuh kedamaian. (Sheol h7585)
Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment descendent dans le shéol. (Sheol h7585)
14 Padahal mereka telah berkata kepada Allah, "Jauhilah kami dan pergilah! Kami tak peduli dan tak ingin mengerti maksud dan kehendak-Mu bagi hidup kami."
Et ils disent à Dieu: Retire-toi de nous, nous ne prenons pas plaisir à la connaissance de tes voies.
15 Pikir mereka, "Melayani Allah tak ada gunanya, dan berdoa kepada-Nya tiada manfaatnya.
Qu’est-ce que le Tout-puissant pour que nous le servions, et que nous profitera-t-il de nous adresser à lui?
16 Bukankah karena kekuatan kita saja, tercapailah segala maksud dan tujuan kita?" Akan tetapi aku sama sekali tidak setuju dengan jalan pikiran dan pendapat begitu.
Voici, leur bonheur n’est pas dans leur main. Loin de moi le conseil des méchants!
17 Pernahkah pelita orang jahat dipadamkan, dan mereka ditimpa bencana dan kemalangan? Pernahkah Allah marah kepada mereka, sehingga mereka dihukum-Nya?
Combien de fois la lampe des méchants s’éteint-elle, et leur calamité vient-elle sur eux, [et] leur distribue-t-Il des douleurs dans sa colère,
18 Pernahkah mereka seperti jerami dan debu yang ditiup oleh badai dan oleh angin lalu?
[Et] sont-ils comme la paille devant le vent, et comme la balle chassée par la tempête?
19 Kamu berkata, "Anak dihukum Allah karena dosa ayahnya." Tapi kataku: Orang berdosa itulah yang harus dihukum Allah, agar mereka sadar bahwa karena dosa mereka, maka Allah mengirimkan hukuman-Nya.
Dieu réserve à ses fils [la punition de] sa méchanceté: il la lui rend, et il le saura;
20 Biarlah orang berdosa menanggung dosanya sendiri, biarlah dirasakannya murka Allah Yang Mahatinggi.
Ses yeux verront sa calamité, et il boira de la fureur du Tout-puissant.
21 Jika manusia habis masanya di dunia, masih pedulikah ia entah keluarganya bahagia?
Car quel plaisir [a-t-il] à sa maison après lui, quand le nombre de ses mois est tranché?
22 Dapatkah manusia mengajar Allah, sedangkan Allah sendiri yang menghakimi makhluk di surga?
Est-ce à Dieu qu’on enseignera la connaissance, quand c’est lui qui juge ceux qui sont haut élevés?
23 Ada orang yang sehat selama hidupnya; ia meninggal dengan puas dan lega. Matinya tenang dengan rasa bahagia, sedang tubuhnya masih penuh tenaga.
L’un meurt en pleine vigueur, entièrement tranquille et à l’aise;
Ses flancs sont garnis de graisse, et la moelle de ses os est abreuvée.
25 Tapi ada pula yang mati penuh kepahitan, tanpa pernah mengenyam kebahagiaan.
Et l’autre meurt dans l’amertume de son âme et n’a jamais goûté le bonheur.
26 Namun di kuburan, mereka sama-sama terbaring; dikerumuni oleh ulat dan cacing.
Ils gisent ensemble sur la poussière, et les vers les couvrent.
27 Memang aku tahu apa yang kamu pikirkan dan segala kejahatan yang kamu rancangkan.
Voici, je connais vos pensées, et vos plans contre moi pour me faire violence.
28 Tanyamu, "Di mana rumah penguasa yang melakukan perbuatan durhaka?"
Car vous dites: Où est la maison du noble, et où la tente des demeures des méchants?
29 Belumkah kamu menanyai orang yang banyak bepergian? Tidak percayakah kamu berita yang mereka laporkan?
Ne l’avez-vous pas demandé à ceux qui passent par le chemin? Et n’avez-vous pas reconnu ce qui les distingue:
30 Kata mereka, "Pada hari Allah memberi hukuman, para penjahat akan diselamatkan."
Que le méchant est épargné pour le jour de la calamité, qu’ils sont emmenés au jour de la fureur?
31 Tak ada yang menggugat kelakuannya; tak ada yang membalas kejahatannya.
Qui lui dira en face sa voie? et ce qu’il a fait, qui le lui rendra?
32 Ia dibawa ke kuburan, dan dimasukkan ke dalam liang lahat; makamnya dijaga dan dirawat.
Il sera conduit dans un sépulcre, et sur le tertre il veillera.
33 Ribuan orang berjalan mengiringi jenazahnya; dengan lembut tanah pun menimbuninya.
Les mottes de la vallée lui sont douces; et après lui tout homme suit à la file, et ceux qui l’ont précédé sont sans nombre.
34 Jadi, penghiburanmu itu kosong dan segala jawabanmu bohong!"
Et comment me consolez-vous avec de vaines [consolations]? Vos réponses restent perfides.

< Ayub 21 >