< Ayub 21 >
1 Ayub menjawab, "Dengarkan apa yang akan kukatakan; hanya itu yang kuminta sebagai penghiburan.
Alors Job répondit,
« Écoutez attentivement mon discours. Que ceci soit votre consolation.
3 Izinkanlah aku ganti bicara, setelah itu boleh lagi kamu menghina!
Permettez-moi, et je parlerai aussi. Après que j'ai parlé, moquez-vous.
4 Bukan dengan manusia aku bertengkar, jadi tak mengapalah jika aku kurang sabar.
Quant à moi, ma plainte est-elle adressée à un homme? Pourquoi ne devrais-je pas être impatient?
5 Pandanglah aku, maka kamu akan tercengang, kamu terpaku dan mulutmu bungkam.
Regardez-moi, et soyez étonnés. Posez votre main sur votre bouche.
6 Jika kupikirkan keadaanku ini gemetarlah aku karena ngeri.
Quand je me souviens, je suis troublé. L'horreur s'empare de ma chair.
7 Mengapa orang jahat diberi umur panjang oleh Allah, dan harta mereka terus bertambah?
« Pourquoi les méchants vivent-ils, devenir vieux, oui, et devenir puissant?
8 Mereka hidup cukup lama sehingga melihat anak cucu mereka menjadi dewasa.
Leur enfant est établi avec eux à leurs yeux, leur progéniture devant leurs yeux.
9 Rumah tangga mereka aman sentosa; Allah tidak mendatangkan bencana atas mereka.
Leurs maisons sont à l'abri de la peur, la verge de Dieu n'est pas non plus sur eux.
10 Ternak mereka berkembang biak, dan tanpa kesulitan, beranak.
Leurs taureaux se reproduisent sans faute. Leurs vaches vêlent, et ne font pas de fausses couches.
11 Anak-anak orang jahat berlompatan dengan gembira, seperti domba muda yang bersukaria.
Ils envoient leurs petits comme un troupeau. Leurs enfants dansent.
12 Diiringi bunyi rebana, seruling dan kecapi, mereka ramai bernyanyi dan menari-nari.
Ils chantent au tambourin et à la harpe, et se réjouir au son de la pipe.
13 Hari-harinya dihabiskan dalam kebahagiaan, dan mereka meninggal penuh kedamaian. (Sheol )
Ils passent leurs jours dans la prospérité. En un instant, ils descendent au Shéol. (Sheol )
14 Padahal mereka telah berkata kepada Allah, "Jauhilah kami dan pergilah! Kami tak peduli dan tak ingin mengerti maksud dan kehendak-Mu bagi hidup kami."
Ils disent à Dieu: « Éloigne-toi de nous! car nous ne voulons pas connaître vos habitudes.
15 Pikir mereka, "Melayani Allah tak ada gunanya, dan berdoa kepada-Nya tiada manfaatnya.
Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Quel profit devrions-nous avoir, si nous le prions? ».
16 Bukankah karena kekuatan kita saja, tercapailah segala maksud dan tujuan kita?" Akan tetapi aku sama sekali tidak setuju dengan jalan pikiran dan pendapat begitu.
Voici, leur prospérité n'est pas dans leur main. Le conseil des méchants est loin de moi.
17 Pernahkah pelita orang jahat dipadamkan, dan mereka ditimpa bencana dan kemalangan? Pernahkah Allah marah kepada mereka, sehingga mereka dihukum-Nya?
« Combien de fois la lampe des méchants s'éteint-elle? que leur calamité s'abat sur eux, que Dieu distribue des peines dans sa colère?
18 Pernahkah mereka seperti jerami dan debu yang ditiup oleh badai dan oleh angin lalu?
Combien de fois ne sont-ils pas comme du chaume devant le vent? comme de l'ivraie que la tempête emporte?
19 Kamu berkata, "Anak dihukum Allah karena dosa ayahnya." Tapi kataku: Orang berdosa itulah yang harus dihukum Allah, agar mereka sadar bahwa karena dosa mereka, maka Allah mengirimkan hukuman-Nya.
Vous dites: « Dieu fait retomber son iniquité sur ses enfants ». Qu'il s'en rende compte à lui-même, afin qu'il le sache.
20 Biarlah orang berdosa menanggung dosanya sendiri, biarlah dirasakannya murka Allah Yang Mahatinggi.
Que ses propres yeux voient sa destruction. Qu'il boive la colère du Tout-Puissant.
21 Jika manusia habis masanya di dunia, masih pedulikah ia entah keluarganya bahagia?
Car que se soucie-t-il de sa maison après lui, lorsque le nombre de ses mois sera interrompu?
22 Dapatkah manusia mengajar Allah, sedangkan Allah sendiri yang menghakimi makhluk di surga?
« Si quelqu'un enseigne la connaissance à Dieu, puisqu'il juge ceux qui sont élevés?
23 Ada orang yang sehat selama hidupnya; ia meninggal dengan puas dan lega. Matinya tenang dengan rasa bahagia, sedang tubuhnya masih penuh tenaga.
On meurt dans toute sa force, en étant tout à fait à l'aise et tranquille.
Ses seaux sont pleins de lait. La mœlle de ses os est humidifiée.
25 Tapi ada pula yang mati penuh kepahitan, tanpa pernah mengenyam kebahagiaan.
Un autre meurt dans l'amertume de l'âme, et n'a jamais le goût du bien.
26 Namun di kuburan, mereka sama-sama terbaring; dikerumuni oleh ulat dan cacing.
Ils se couchent tous deux dans la poussière. Le ver les recouvre.
27 Memang aku tahu apa yang kamu pikirkan dan segala kejahatan yang kamu rancangkan.
« Voici, je connais tes pensées, les plans avec lesquels vous me feriez du tort.
28 Tanyamu, "Di mana rumah penguasa yang melakukan perbuatan durhaka?"
Car vous dites: « Où est la maison du prince? Où est la tente dans laquelle vivaient les méchants?
29 Belumkah kamu menanyai orang yang banyak bepergian? Tidak percayakah kamu berita yang mereka laporkan?
N'avez-vous pas demandé aux hommes de bonne volonté? Vous ne connaissez pas leurs preuves,
30 Kata mereka, "Pada hari Allah memberi hukuman, para penjahat akan diselamatkan."
que l'homme mauvais est réservé pour le jour de la calamité, qu'ils sont conduits au jour de la colère?
31 Tak ada yang menggugat kelakuannya; tak ada yang membalas kejahatannya.
Qui déclarera sa voie à sa face? Qui lui rendra ce qu'il a fait?
32 Ia dibawa ke kuburan, dan dimasukkan ke dalam liang lahat; makamnya dijaga dan dirawat.
Pourtant, il sera porté au tombeau. Des hommes veilleront sur la tombe.
33 Ribuan orang berjalan mengiringi jenazahnya; dengan lembut tanah pun menimbuninya.
Les mottes de la vallée lui seront douces. Tous les hommes le suivront, comme il y en a eu d'innombrables avant lui.
34 Jadi, penghiburanmu itu kosong dan segala jawabanmu bohong!"
Alorscomment pouvez-vous me réconforter avec des bêtises, parce que dans vos réponses il ne reste que le mensonge? »