< Ayub 20 >
1 Lalu Zofar menjawab, "Hai Ayub, aku merasa tersinggung olehmu, kini aku ingin segera memberi jawabanku.
Forsothe Sophar Naamathites answeride, and seide,
Therfor my thouytis dyuerse comen oon aftir anothir; and the mynde is rauyischid in to dyuerse thingis.
3 Kata-katamu itu sungguh menghina, tetapi aku tahu bagaimana menjawabnya.
Y schal here the techyng, bi which thou repreuest me; and the spirit of myn vndurstondyng schal answere me.
4 Tetapi tahukah engkau bahwa dari zaman purba, sejak manusia mula-mula ditempatkan di dunia,
Y woot this fro the bigynnyng, sithen man was set on erthe,
5 kegembiraan orang jahat hanya sebentar saja, dan kesenangan orang durhaka sekejap mata?
that the preisyng of wickid men is schort, and the ioie of an ypocrite is at the licnesse of a poynt.
6 Walaupun kebesarannya sampai ke angkasa, sehingga kepalanya menyentuh mega,
Thouy his pride `stieth in to heuene, and his heed touchith the cloudis,
7 namun ia akan lenyap selama-lamanya, menghilang dari dunia dengan cara yang terhina. Orang-orang yang pernah mengenal dia, akan bertanya, "Hai, ke mana perginya?"
he schal be lost in the ende, as a dunghil; and, thei that sien hym, schulen seie, Where is he?
8 Ia akan hilang seperti bayangan mimpi, lenyap seperti penglihatan di malam hari.
As a dreem fleynge awei he schal not be foundun; he schal passe as `a nyytis siyt.
9 Ia tak tampak lagi oleh mata; ia tak ada lagi di tempat tinggalnya.
The iye that siy hym schal not se; and his place schal no more biholde him.
10 Yang dulu dicurinya dari orang tak punya harus diganti oleh anak-anaknya.
Hise sones schulen be `al to-brokun with nedynesse; and hise hondis schulen yelde to hym his sorewe.
11 Walaupun ia muda dan perkasa, tapi sebentar lagi ia menjadi debu belaka.
Hise boonys schulen be fillid with the vices of his yong wexynge age; and schulen slepe with hym in dust.
12 Alangkah manis kejahatan dalam mulutnya! Rasanya sayang untuk segera menelannya; sebab itu disimpannya di bawah lidahnya, supaya lama ia menikmatinya.
For whanne yuel was swete in his mouth, he hidde it vndur his tunge.
He schal spare it, and schal not forsake it; and schal hide in his throte.
14 Tapi makanan itu berubah di dalam perut, menjadi racun pahit pembawa maut.
His breed in his wombe schal be turned in to galle of snakis withynne.
15 Harta curian yang ditelannya, terpaksa dimuntahkannya; Allah mengeluarkannya dari dalam perutnya.
He schal spue out the richessis, whiche he deuouride; and God schal drawe tho ritchessis out of his wombe.
16 Penjahat akan minum racun pembawa bencana, ia akan mati olehnya seperti digigit ular berbisa.
He schal souke the heed of snakis; and the tunge of an addre schal sle hym.
17 Tak akan ia menikmati minyak zaitun yang berlimpah, ataupun susu dan madu yang bertumpah ruah.
Se he not the stremys of the flood of the stronde, of hony, and of botere.
18 Segala labanya harus dikembalikannya; hasil usahanya tak akan dinikmatinya.
He schal suffre peyne for alle thingis whiche he hath do, netheles he schal not be wastid; aftir the multitude of his fyndyngis, so and `he schal suffre.
19 Sebab ia menindas dan menterlantarkan orang yang tak punya; ia merampas rumah-rumah yang tidak dibangunnya.
For he brake, and made nakid the hows of a pore man; he rauyschide, and bildide it not.
20 Karena serakahnya tak mengenal batas, maka ia tak akan menjadi puas.
And his wombe was not fillid; and whanne he hath that, that he couetide, he may not holde in possessioun.
21 Jika ia makan semuanya dihabiskan, sebab itu kemakmurannya tidak bertahan.
`No thing lefte of his mete; and therfor no thing schal dwelle of his goodis.
22 Ketika memuncak kemakmurannya, derita dan duka datang menimpanya.
Whanne he is fillid, he schal be maad streit; he schal `be hoot, and alle sorewe schal falle in on hym.
23 Ketika ia sibuk mengisi perutnya, Allah menjadi sangat murka dan menghukumnya.
`Y wolde, that his wombe be fillid, that he sende out in to hym the ire of his strong veniaunce, and reyne his batel on hym.
24 Jika ia lari menghindar dari pedang baja, ia akan dilukai panah tembaga.
He schal fle yrun armuris, and he schal falle in to a brasun boowe.
25 Ia kena panah, sehingga luka; ujung panah yang berkilat menembus tubuhnya, maka ketakutan meliputi hatinya.
Led out, and goynge out `of his schethe, and schynynge, `ether smytinge with leit, `in to his bittirnesse; orrible fendis schulen go, and schulen come on hym.
26 Hancurlah segala harta simpanannya; dia beserta seluruh keluarganya dimakan api yang tidak dinyalakan manusia.
Alle derknessis ben hid in hise priuytees; fier, which is not teendid, schal deuoure hym; he schal be turmentid left in his tabernacle.
27 Langit menyingkapkan kejahatannya; bumi bangkit melawan dia.
Heuenes schulen schewe his wickidnesse; and erthe schal rise togidere ayens hym.
28 Segala kekayaannya akan musnah, karena luapan amarah Allah.
The seed of his hows schal be opyn; it schal be drawun doun in the dai of the strong veniaunce of the Lord.
29 Itulah nasib orang yang durjana, nasib yang ditentukan Allah baginya."
This is the part of a wickid man, `which part is youun of God, and the eritage of hise wordis of the Lord.